1 Pedro 5

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kit'in yu iktatacha yu ikla'ts'ilh an ixma'alh'ajnat an Cristo wachu akma'la'a'iya an ta'ayat yu katalakasuya ixli'astan. Klatapaynisk'iniyaw an yu laktatanincha t'an la't'a'ayxt'o'achi'it
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 k'ajalhist'akt'iti an ixborregojnin Dios yu jamalhist'aknik'ant'at'it. Minta'achanink'ani k'a'ilht'ut'it, tacha Dios lakask'in, jant'u wa k'a'asi ilht'ut'itcha u wa xliyu wa sawalhch'a k'alhajap'ut'ut tumin. Minta'achanink'ani k'a'ilht'ut amintapatsatk'an,
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 jant'u k'alat li minawink'ani an yu wa jamalhist'aknik'ant'at'it, uxitnanch'a k'ajat'ap'ulhnit'it an yu wa jamalhist'aknik'ant'at'it.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Walh laniy akxni katalakasuyacha an xa'ay ixlistakna borrego, uxitnan k'alhi'o'xla'ts'ink'ana'it la'atam corona yu jantu a'tam talakt'ilhi.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Uxitnan yu lakts'alanka chi yu lakjatsi'inka wanajcha chun, k'ajak'iklak'a'it'iti an yu laktatanincha. Chi minchuxk'an k'alak'iklak'a'ip'axat'it laka jakilhpatinijk'atsat, mu:
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 K'ajak'ilhp'at'inijk'ats'at'iti la x'alhp'asniyamaka an Dios, para li yucha kata'ilhtun li ayi k'ala'ts'ink'ant'it akxni ixpanch'e'ex.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Chux yu sawalhch'a lhat'ap'ast'aknanat'it, la ixmakni an Diosi k'amak'awnit'it, mu yucha talhist'ak'an.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 K'ajalajk'ats'anant'it ch'i k'as'alaj ts'uk'ut'it, mu amint'alaxkayk'an makxkay'un tacha wa ma'tilicha t'asajt'ajun, puxkawlhit'ajuni tichini ka'ulhcha.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 K'alhit'ayanit'it, lajk'ut'ilini k'ats'uk'ut la mijakiklaka'intik'an, k'ap'ast'akt'iti li amijat'ala'awnink'an ta ixlijalhi'ay an lakamunulhpa wanajcha chuni tama'alh'ajnant'ajun.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Pero ixli'astan li akxni uxitnan ma'alh'ajnant'atcha lakats'uniy panch'e'ex, an Dios oxicha lapanakni kata'ilhtuyan, chi lajk'ut'ilincha k'a'una'it chi la'lhitala'sincha. Yucha an Diosi yu kintamapayniyan chi yucha kintat'asanitan para li kala'a'iw an ixta'ayat yu jantu a'tam min'ojoy para li kat'atala'xto'wicha an Jesucristo.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Yucha yu ay tukan chi ixnawini an alhp'asninti yu ixpujun'alhincha. Chunchacha kawalh.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 An Silvano yu ikla'ts'in li kint'ala'ajunk'an sawalh, ikmats'o'nilh lakats'uniya ani chiwinti. Tan klamap'a'siyaw chi klajunaw li sawalhi li kintamapayniyani an Dios. K'alhits'uk'u'alhit'itcha an ixjamapayninti.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 An yu takiklaka'iy Dios an la'acha'an Babilonia, yu wachu yucha an Dios jasakxtuta tacha uxitnan, tamak'aniyan jala'axa'alanti, chi an kints'alh Marcos wachu'.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 K'alala'axa'alap'axachi'it laka la'atam jala'xtikilhtastuknut, laka jamapayninti.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.