1 Pedro 2

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pus k'amaj'ant'itcha chux tanlhun yu jantu oxi, chux la'o'xcho'o, maslakatinti, jaxkayanti, chi chux lalhi'o'xchiwinti.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Tacha yu wa tatsukuyka jas'at'an ch'unch'a p'as k'ap'uxk'a'ut an leche yu wa takuwin yu jantu lhkiliki, para li yuch'ach'a k'ap'ut'a'ayat [ch'i k'at'a'alht'axt'ut,]
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 mu li sawalhch'a li k'ats'atcha li an Jamach'alhkat Jesucristo oxi lapanak.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 K'ast'alhch'a la'p'it'iti an Jamach'alhkat, tacha la'atam chiwx yu la'ajunta. An lapanakni wa tala'amaj'alh, pero an Dios yucha la'ts'in tacha la'atam chiwx yu sakxtukanta chi sawalh lhitapalay.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Uxitnan wachu tacha chiwx yu tala'ajunta, uxitnani katapu'ilhtuyan ixcha'a an Dios tan katawla an ixTakuwin, uxitnan sacerdotejnincha yu la'stalan'ani kata'ilhtuyan, para li k'ama'axt'a't'itcha amijatsukuntik'an tacha lha'ulan yu la'a'iy an Dios ixlakata yu ki'ilhtuchilh an Jesucristo.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Xliyu wachu najunta an tan ts'o'muk'akanta an ixchiwinti Dios:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Para uxitnan yu k'iklak'a'iyat'it, anchunu chiwx sawalhcha lhitapalay. Pero an yu jantu takiklaka'iy, tapasaycha tacha an najunta an tan ts'o'muk'akanta an ixchiwinti Dios:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Chi wachu tapasapalayi an tan najunta:
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Pero uxitnan kilhmaktam lapanakni yu sakxt'uk'ant'at'it, kilhmaktam sacerdotejnin yu t'at'ap'ats'ayat an rey. Uxitnan kilhmaktam lapanakni yu la'stalan'an chi ixlapanakni an Dios, para li k'ajamak'ats'aaninint'iti an tanlhun yu la'lhi'a'nin ilhtuy an Dios. Mu yucha tat'asanin para li k'at'axt'ut'iti an tan lakaaputs'isni ch'i k'at'anuchi'itcha an tan sawalhcha lhi'a'nin ixjatapulhkunu'.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Uxitnan ixlip'ulhnaj jantu ixlapanakni Diosi ix'unt'at'it, pero chaway ixlapanaknicha, ixlip'ulhnaj jantu xamati ixtamapayniyan, pero chaway an Dios tamapayniyancha.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Uxitnan klamapayniyaw, kitnan jantu ani lakaat'uni kila'acha'ank'an wa kala'pusaw, klatapaynisk'iniyaw li jant'u k'a'ilht'ut'iti an tanlhun yu jantu laj'oxi mu yucha wa t'alasay an mijatsukuntik'an.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Oxi jatsukunti k'alhip'it an tan tat'ajun an lapanakni yu jantu takiklaka'iy Dios, walh laniy chuncha masi yu'uncha wa aya talhichiwinan, katala'ts'ina li uxitnan oxi t'awnat'it chi katanawna li an Dios yucha ayi akxni kachina wilhchan akintala'chinan.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Xlakata li chuncha lhinajun an Jamach'alhkat Jesucristo k'ajak'iklak'a'it'iti chux jamach'alhkatni, tacha an rey, wa xliyu yucha yu palay xa'ay,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 wachu an jamach'alhkatni yu an rey jamala'achata para li kataxta'nilhi ma'alh'ajnat an yu tala'ma'lhta'alhinin chi oxi katalhichiwinilh an yu oxi ta'ilhtuy tanlhun.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Mu an Dios yucha lakask'in li uxitnan, yu oxi tanlhuni k'a'ilht'ut, para li k'asa' jamak'ilhunit'iti an yu jantu tu'u tak'atsay yu wa aya talakchiwiniy.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Tacha yu jantu xamati tach'i'ulatani lay k'a'ilht'ut yu ilht'up'ut'unat, pero jantu xliyu wachu li k'a'ilht'ut'it yu jantu oxi. Tacha yu tat'atapatsay an Diosi k'ats'uk'ut'it.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Ixchuxk'ani k'ajalhiwilat an lapanakni. K'ajamap'aynit'iti an ixlapanakni Dios, k'at'alhamnit'iti an Dios, k'ak'iklak'a'it'iti an rey.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Ma'tapatsanin, k'aja'asmatnit'iti an mimpatronk'an, chi jantu wa yu oxicha lapanak u yu talhimacha'xaniyan patroni kaja'asmatnit, wach'u k'aja'asmatnit'iti an yu wa ay tajunita.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Mu oxi li xamati lhitayani ma'alh'ajnat yu jantu ixt'acha'an li kaxlima'alh'ajnalh, pero lhitayaniy wa xliyu li yucha an Diosi yu kiklaka'iy.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Li uxitnan ilht'uyat tu'u yu jantu oxi chi xliyuchacha li mama'alh'ajnik'anat, ¿tasu lhila'ancha masi ixlak'anti k'alhit'ayanit'iti? Pero li ma'alh'ajnanat wa xliyu ilht'ut tu'u yu oxi, chi li ixlak'anti lhit'ayaniyat an ma'alh'ajnat, yucha oxi lhiwilay an Dios.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Mu para yuchacha ixlakata li an Dios tat'asanin, mu an Cristo talhima'alh'ajnan, tamasunincha t'ani k'alatcha, para li k'ach'a'o'atcha tan tach'atay.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Yucha jantu k'is tu'u ilhtulh ixtala'alhin, chi jantu a'tam o'xcho'olh xamati'.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Akxni xkayaj ixtajuniy, yucha jantu xkayaj ixja'alhtajiy. Akxni ixtamama'alh'ajniy, yucha jantu tu'u ixjapume'e'sway, yucha, yucha an Diosi ixmakawni'ojoy, mu yucha oxi lats'awalay an tanlhun.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 An Cristo yucha lhi'alhcha an kintala'alhink'an la ixlakatunaj an laka cruz, para li kitnan jantucha akintala'chini an tala'alhin chi yu oxicha jatsukunti katsukuw. Yucha mak'atsanikalh para li uxitnan k'at'ak'uch'ut.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Uxitnan wa tacha wa borregojnincha yu wa ixtats'an'atacha ix'unt'at'it, pero chaway la'ch'ip'inch'o'otcha an Cristo, yu talhist'ak'an tacha yu jalhist'ak'a ixborregojnin chi yucha talhistakniyan mintakuwink'an.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.