1 Pedro 2
Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARIB
1 Pus k'amaj'ant'itcha chux tanlhun yu jantu oxi, chux la'o'xcho'o, maslakatinti, jaxkayanti, chi chux lalhi'o'xchiwinti.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Tacha yu wa tatsukuyka jas'at'an ch'unch'a p'as k'ap'uxk'a'ut an leche yu wa takuwin yu jantu lhkiliki, para li yuch'ach'a k'ap'ut'a'ayat [ch'i k'at'a'alht'axt'ut,]
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 mu li sawalhch'a li k'ats'atcha li an Jamach'alhkat Jesucristo oxi lapanak.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 K'ast'alhch'a la'p'it'iti an Jamach'alhkat, tacha la'atam chiwx yu la'ajunta. An lapanakni wa tala'amaj'alh, pero an Dios yucha la'ts'in tacha la'atam chiwx yu sakxtukanta chi sawalh lhitapalay.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Uxitnan wachu tacha chiwx yu tala'ajunta, uxitnani katapu'ilhtuyan ixcha'a an Dios tan katawla an ixTakuwin, uxitnan sacerdotejnincha yu la'stalan'ani kata'ilhtuyan, para li k'ama'axt'a't'itcha amijatsukuntik'an tacha lha'ulan yu la'a'iy an Dios ixlakata yu ki'ilhtuchilh an Jesucristo.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Xliyu wachu najunta an tan ts'o'muk'akanta an ixchiwinti Dios:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Para uxitnan yu k'iklak'a'iyat'it, anchunu chiwx sawalhcha lhitapalay. Pero an yu jantu takiklaka'iy, tapasaycha tacha an najunta an tan ts'o'muk'akanta an ixchiwinti Dios:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Chi wachu tapasapalayi an tan najunta:
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Pero uxitnan kilhmaktam lapanakni yu sakxt'uk'ant'at'it, kilhmaktam sacerdotejnin yu t'at'ap'ats'ayat an rey. Uxitnan kilhmaktam lapanakni yu la'stalan'an chi ixlapanakni an Dios, para li k'ajamak'ats'aaninint'iti an tanlhun yu la'lhi'a'nin ilhtuy an Dios. Mu yucha tat'asanin para li k'at'axt'ut'iti an tan lakaaputs'isni ch'i k'at'anuchi'itcha an tan sawalhcha lhi'a'nin ixjatapulhkunu'.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Uxitnan ixlip'ulhnaj jantu ixlapanakni Diosi ix'unt'at'it, pero chaway ixlapanaknicha, ixlip'ulhnaj jantu xamati ixtamapayniyan, pero chaway an Dios tamapayniyancha.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Uxitnan klamapayniyaw, kitnan jantu ani lakaat'uni kila'acha'ank'an wa kala'pusaw, klatapaynisk'iniyaw li jant'u k'a'ilht'ut'iti an tanlhun yu jantu laj'oxi mu yucha wa t'alasay an mijatsukuntik'an.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Oxi jatsukunti k'alhip'it an tan tat'ajun an lapanakni yu jantu takiklaka'iy Dios, walh laniy chuncha masi yu'uncha wa aya talhichiwinan, katala'ts'ina li uxitnan oxi t'awnat'it chi katanawna li an Dios yucha ayi akxni kachina wilhchan akintala'chinan.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Xlakata li chuncha lhinajun an Jamach'alhkat Jesucristo k'ajak'iklak'a'it'iti chux jamach'alhkatni, tacha an rey, wa xliyu yucha yu palay xa'ay,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 wachu an jamach'alhkatni yu an rey jamala'achata para li kataxta'nilhi ma'alh'ajnat an yu tala'ma'lhta'alhinin chi oxi katalhichiwinilh an yu oxi ta'ilhtuy tanlhun.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Mu an Dios yucha lakask'in li uxitnan, yu oxi tanlhuni k'a'ilht'ut, para li k'asa' jamak'ilhunit'iti an yu jantu tu'u tak'atsay yu wa aya talakchiwiniy.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Tacha yu jantu xamati tach'i'ulatani lay k'a'ilht'ut yu ilht'up'ut'unat, pero jantu xliyu wachu li k'a'ilht'ut'it yu jantu oxi. Tacha yu tat'atapatsay an Diosi k'ats'uk'ut'it.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Ixchuxk'ani k'ajalhiwilat an lapanakni. K'ajamap'aynit'iti an ixlapanakni Dios, k'at'alhamnit'iti an Dios, k'ak'iklak'a'it'iti an rey.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Ma'tapatsanin, k'aja'asmatnit'iti an mimpatronk'an, chi jantu wa yu oxicha lapanak u yu talhimacha'xaniyan patroni kaja'asmatnit, wach'u k'aja'asmatnit'iti an yu wa ay tajunita.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Mu oxi li xamati lhitayani ma'alh'ajnat yu jantu ixt'acha'an li kaxlima'alh'ajnalh, pero lhitayaniy wa xliyu li yucha an Diosi yu kiklaka'iy.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Li uxitnan ilht'uyat tu'u yu jantu oxi chi xliyuchacha li mama'alh'ajnik'anat, ¿tasu lhila'ancha masi ixlak'anti k'alhit'ayanit'iti? Pero li ma'alh'ajnanat wa xliyu ilht'ut tu'u yu oxi, chi li ixlak'anti lhit'ayaniyat an ma'alh'ajnat, yucha oxi lhiwilay an Dios.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Mu para yuchacha ixlakata li an Dios tat'asanin, mu an Cristo talhima'alh'ajnan, tamasunincha t'ani k'alatcha, para li k'ach'a'o'atcha tan tach'atay.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Yucha jantu k'is tu'u ilhtulh ixtala'alhin, chi jantu a'tam o'xcho'olh xamati'.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Akxni xkayaj ixtajuniy, yucha jantu xkayaj ixja'alhtajiy. Akxni ixtamama'alh'ajniy, yucha jantu tu'u ixjapume'e'sway, yucha, yucha an Diosi ixmakawni'ojoy, mu yucha oxi lats'awalay an tanlhun.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 An Cristo yucha lhi'alhcha an kintala'alhink'an la ixlakatunaj an laka cruz, para li kitnan jantucha akintala'chini an tala'alhin chi yu oxicha jatsukunti katsukuw. Yucha mak'atsanikalh para li uxitnan k'at'ak'uch'ut.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Uxitnan wa tacha wa borregojnincha yu wa ixtats'an'atacha ix'unt'at'it, pero chaway la'ch'ip'inch'o'otcha an Cristo, yu talhist'ak'an tacha yu jalhist'ak'a ixborregojnin chi yucha talhistakniyan mintakuwink'an.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.