1 Pedro 1
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NAA
1 Kit'in ikPedro, yucha an Jesucristojo kimala'achay. Iklats'o'niyaw uxitnan yu wa t'ilhch'a a'p'its'iyat yu jantucha la milakaat'unk'an wilat yu xalakaat'uncha Ponto wilat chi Galacia chi Capadocia chi Asia chi Bitinia,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 uxitnan yucha an Dios kimPayk'ani tasakxtun ixlip'ulhnaj chi tamastalan'anini an laka Stalan'a Takuwin para li k'ak'iklak'a'it'it, chi tamastalan'anini an la ixjak'alhni Jesucristo. Lhuw jamapayninti k'ala'a'it chi oxi jatawlhnat.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Ayi kala'ts'iw an Dios chi ixPay an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo, mu yucha laka ay ixjamapayninti kintamala'awnicho'on, yucha an Jesucristojo chuncha kintapu'ilhtun akxni an la'awcho'olh. Chunchacha kintapu'ilhtun li kapakxan'iwi
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 li kala'a'iyaw an laj'oxi tanlhun yu xt'a'a an Dios, yu japaxkama'anita an ixjas'at'an an lakt'iyan. Ani laj'oxi tanlhun jantu laktalakt'ilhiy chi jantu laklhkilikin chi jantu la'xlo'a.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Chi mu uxitnan k'iklak'a'iyat'iti an Dios, pus an la x'alhp'asninti talhist'ak'an para li k'alhits'uk'ut'iti an ta'alhtaxtut yu mala'asijnita, chi kamasuya akxni xati'astancha panch'e'ex.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Xliyu chaway uxitnan sawalhch'a laj'ach'anat'it, masi li task'iniya li k'ala'ma'alh'ajnant'it tam panch'e'ex tipaspit lhima'alh'ajna.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Mu uxitnan an mijakiklaka'intik'an tacha an oro, kamala'pusukana laka jikmi para li kala'ts'inkalhi li jak'iklak'a'ininat sawalh. An jakiklaka'inti yu lhitayani akxni lhila'ts'intanukan yucha palay lhitapalay, an oro jantu, mu yucha wa min'ojoy. An mijakiklaka'intik'an uxitnan akxni chunchacha kalhila'ts'intanukana, kanawkanacha li lhajachalhcha, chi kala'ayakana chi kalhitapala'. Chuncha katapasaya akxni katalakasuyacha an Jesucristo.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Uxitnan map'ayniyat'iti an Jesucristo masi jant'u la'ts'int'at'it. Ch'i li k'iklak'a'iyat'iti masi jant'u la'ts'inat'it, laj'ach'anat'iti an laka aya achat, yu jant'u lay nawnat laka chiwinti,
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 amijakiklaka'intik'an oxicha xajt'awnachalh, mu la'ch'ip'itcha yu puta'alhtaxtuy an mijatsukuntik'an.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 An yu ixtalhichiwiniy ixchiwinti Dios ixlak'anti talhatalaninilh para li oxi katak'atsaalh ixlakata an ta'alhtaxtut, chi tanawlhi yu an Dios kataxta'niyan uxitnan la ixjamapayninti.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 An ixTakuwin an Cristo p'ulhnajcha ixjamak'atsaaniya an yu ixtalhichiwiniy ixchiwinti Dios tuchi lhima'alh'ajnacha kalhitsukuya an Cristo chi tacha an ay kala'ts'inkana ixli'astan. Chi yu'uncha ixtalhipuxkawniycha ixtak'atsaaputun tichini yuchacha anchunu lapanak, chi tani wanancha chuncha katapasaya tacha an ixjamasuniy an Takuwin.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Pero an Dios jamak'atsaanilhi li an yu yu'uncha ixtalhichiwiniy jantu wa para yu'unchacha, para kitnan. Atumpaj an lapanakni yu talhixa'alan uxitnan anchunu laj'oxi chiwinti an laka Stalan'a Takuwini tapumasunin yu makminkanchalh lakt'iyan. Ani tanlhun an angelhnin wachu tala'ts'imputun.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Pus xliyu oxi k'ap'ast'akt'it t'uch'ini k'a'ilht'uya'itcha, chi oxi k'ats'uk'ut'it. K'ap'akxan'it'iti yu Dios kataxta'niyan la ixjamapayninti akxni katalakasuyacha an Jesucristo.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Tacha yu taja'asmatnancha jas'at'ani k'a'unt'it uxitnan, jant'uch'a ch'uni k'ats'uk'ut t'ach'a ixt'awnat akxni jant'uk'a' ixmisp'ayat Dios.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Chaway, la mijatsukuntik'an la'stalan'ancha k'ats'uk'ut, mu an Dios yu tat'asanin, yucha stalan'a.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Chi an tan ts'o'muk'akanta ixchiwinti Dios najun: “La'stalan'ani k'a'unt'it, mu kit'in ikstalan'a.”
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Li t'ach'iwinat'iti an Dios tacha mimpayk'an uxitnan, yu ta lhichux kintajunan tani t'a'unawcha la kijatsukuntik'an, k'ak'iklak'a'it'iti sta wa tani ixlima'ancha k'ats'uk'uya'it ani lakamunulhpa'.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Mu an Dios yucha tama'alhtaxtunitancha amijatsukuntik'an yu jantu tu'u ixlitapalay yu ixtaxta'nitan an yu t'a ixjalhila'ts'inat'it. Chi uxitnan oxi k'ats'ayat li yu p'ut'a'alht'axt'ut jantu wa tuchicha yu wa min'ojoy, tacha an oro u an plata,
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 yucha an k'usi xak'alhni an Cristojo pumapalakalh, yucha ma'axta'kalh chi ma'nikalh tacha la'atam jas'at'a borrego yu jantu k'is inta ta juninita chi yu jantu lhkiliki.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 An Cristo chunchacha ixlipaxkakanta sta akxni jantuka' ix'ilhtukan an lakamunulhpa', pero sta chaway yu xati'astancha ani panch'e'exi malakasukalh, oxi para uxitnan.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Yucha an Cristojo p'uk'iklak'a'iyat an Dios. An Dios mala'awnicho'olhi an Cristo chi ilhtulhi li ayi kala'ts'inkalh, pus uxitnan k'iklak'a'iyat ch'i p'akxan'iyat'iti yu ka'ilhtuya an Dios.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Chaway uxitnan, li k'iklak'a'iyatcha an chiwinti yu sawalh, la'stalan'ancha, para li k'ajamap'aynitcha xasawalhi amijat'ala'awnink'an. Pus k'alamap'aynip'axatcha chux la mijalhunutk'an chi chux la mintachaputk'an.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Mu uxitnan t'ump'ajch'a la'awch'o'ot'at, chaway jantucha wa yu p'ula'awt'at milakpaynink'an yu wa talakniy, yucha an ixchiwinticha Diosi p'ula'awt'at, yu la'ajunta chi yu jantu a'tam niy.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Mu an tan ts'o'muk'akanta ixchiwinti Dios najun:
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Pero an ixchiwinti an Jamach'alhkat Dios yucha jantu a'tam katila'mixli.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.