1 Pedro 1

Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kit'in ikPedro, yucha an Jesucristojo kimala'achay. Iklats'o'niyaw uxitnan yu wa t'ilhch'a a'p'its'iyat yu jantucha la milakaat'unk'an wilat yu xalakaat'uncha Ponto wilat chi Galacia chi Capadocia chi Asia chi Bitinia,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 uxitnan yucha an Dios kimPayk'ani tasakxtun ixlip'ulhnaj chi tamastalan'anini an laka Stalan'a Takuwin para li k'ak'iklak'a'it'it, chi tamastalan'anini an la ixjak'alhni Jesucristo. Lhuw jamapayninti k'ala'a'it chi oxi jatawlhnat.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Ayi kala'ts'iw an Dios chi ixPay an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo, mu yucha laka ay ixjamapayninti kintamala'awnicho'on, yucha an Jesucristojo chuncha kintapu'ilhtun akxni an la'awcho'olh. Chunchacha kintapu'ilhtun li kapakxan'iwi
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 li kala'a'iyaw an laj'oxi tanlhun yu xt'a'a an Dios, yu japaxkama'anita an ixjas'at'an an lakt'iyan. Ani laj'oxi tanlhun jantu laktalakt'ilhiy chi jantu laklhkilikin chi jantu la'xlo'a.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Chi mu uxitnan k'iklak'a'iyat'iti an Dios, pus an la x'alhp'asninti talhist'ak'an para li k'alhits'uk'ut'iti an ta'alhtaxtut yu mala'asijnita, chi kamasuya akxni xati'astancha panch'e'ex.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Xliyu chaway uxitnan sawalhch'a laj'ach'anat'it, masi li task'iniya li k'ala'ma'alh'ajnant'it tam panch'e'ex tipaspit lhima'alh'ajna.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Mu uxitnan an mijakiklaka'intik'an tacha an oro, kamala'pusukana laka jikmi para li kala'ts'inkalhi li jak'iklak'a'ininat sawalh. An jakiklaka'inti yu lhitayani akxni lhila'ts'intanukan yucha palay lhitapalay, an oro jantu, mu yucha wa min'ojoy. An mijakiklaka'intik'an uxitnan akxni chunchacha kalhila'ts'intanukana, kanawkanacha li lhajachalhcha, chi kala'ayakana chi kalhitapala'. Chuncha katapasaya akxni katalakasuyacha an Jesucristo.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Uxitnan map'ayniyat'iti an Jesucristo masi jant'u la'ts'int'at'it. Ch'i li k'iklak'a'iyat'iti masi jant'u la'ts'inat'it, laj'ach'anat'iti an laka aya achat, yu jant'u lay nawnat laka chiwinti,
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 amijakiklaka'intik'an oxicha xajt'awnachalh, mu la'ch'ip'itcha yu puta'alhtaxtuy an mijatsukuntik'an.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 An yu ixtalhichiwiniy ixchiwinti Dios ixlak'anti talhatalaninilh para li oxi katak'atsaalh ixlakata an ta'alhtaxtut, chi tanawlhi yu an Dios kataxta'niyan uxitnan la ixjamapayninti.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 An ixTakuwin an Cristo p'ulhnajcha ixjamak'atsaaniya an yu ixtalhichiwiniy ixchiwinti Dios tuchi lhima'alh'ajnacha kalhitsukuya an Cristo chi tacha an ay kala'ts'inkana ixli'astan. Chi yu'uncha ixtalhipuxkawniycha ixtak'atsaaputun tichini yuchacha anchunu lapanak, chi tani wanancha chuncha katapasaya tacha an ixjamasuniy an Takuwin.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Pero an Dios jamak'atsaanilhi li an yu yu'uncha ixtalhichiwiniy jantu wa para yu'unchacha, para kitnan. Atumpaj an lapanakni yu talhixa'alan uxitnan anchunu laj'oxi chiwinti an laka Stalan'a Takuwini tapumasunin yu makminkanchalh lakt'iyan. Ani tanlhun an angelhnin wachu tala'ts'imputun.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Pus xliyu oxi k'ap'ast'akt'it t'uch'ini k'a'ilht'uya'itcha, chi oxi k'ats'uk'ut'it. K'ap'akxan'it'iti yu Dios kataxta'niyan la ixjamapayninti akxni katalakasuyacha an Jesucristo.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Tacha yu taja'asmatnancha jas'at'ani k'a'unt'it uxitnan, jant'uch'a ch'uni k'ats'uk'ut t'ach'a ixt'awnat akxni jant'uk'a' ixmisp'ayat Dios.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Chaway, la mijatsukuntik'an la'stalan'ancha k'ats'uk'ut, mu an Dios yu tat'asanin, yucha stalan'a.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Chi an tan ts'o'muk'akanta ixchiwinti Dios najun: “La'stalan'ani k'a'unt'it, mu kit'in ikstalan'a.”
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Li t'ach'iwinat'iti an Dios tacha mimpayk'an uxitnan, yu ta lhichux kintajunan tani t'a'unawcha la kijatsukuntik'an, k'ak'iklak'a'it'iti sta wa tani ixlima'ancha k'ats'uk'uya'it ani lakamunulhpa'.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Mu an Dios yucha tama'alhtaxtunitancha amijatsukuntik'an yu jantu tu'u ixlitapalay yu ixtaxta'nitan an yu t'a ixjalhila'ts'inat'it. Chi uxitnan oxi k'ats'ayat li yu p'ut'a'alht'axt'ut jantu wa tuchicha yu wa min'ojoy, tacha an oro u an plata,
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 yucha an k'usi xak'alhni an Cristojo pumapalakalh, yucha ma'axta'kalh chi ma'nikalh tacha la'atam jas'at'a borrego yu jantu k'is inta ta juninita chi yu jantu lhkiliki.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 An Cristo chunchacha ixlipaxkakanta sta akxni jantuka' ix'ilhtukan an lakamunulhpa', pero sta chaway yu xati'astancha ani panch'e'exi malakasukalh, oxi para uxitnan.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Yucha an Cristojo p'uk'iklak'a'iyat an Dios. An Dios mala'awnicho'olhi an Cristo chi ilhtulhi li ayi kala'ts'inkalh, pus uxitnan k'iklak'a'iyat ch'i p'akxan'iyat'iti yu ka'ilhtuya an Dios.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Chaway uxitnan, li k'iklak'a'iyatcha an chiwinti yu sawalh, la'stalan'ancha, para li k'ajamap'aynitcha xasawalhi amijat'ala'awnink'an. Pus k'alamap'aynip'axatcha chux la mijalhunutk'an chi chux la mintachaputk'an.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Mu uxitnan t'ump'ajch'a la'awch'o'ot'at, chaway jantucha wa yu p'ula'awt'at milakpaynink'an yu wa talakniy, yucha an ixchiwinticha Diosi p'ula'awt'at, yu la'ajunta chi yu jantu a'tam niy.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Mu an tan ts'o'muk'akanta ixchiwinti Dios najun:
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Pero an ixchiwinti an Jamach'alhkat Dios yucha jantu a'tam katila'mixli.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.