1 Coríntios 9
Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARIB
1 ¿Chu jantu Jesusi kimala'achata? ¿Jantu layi ak'ilhtulh yu lay ta'ilhtuy an ali'in? ¿Jantu kla'ts'inta an kiJamach'alhkatk'an Jesús? ¿Jantu uxitnanch'a p'ut'asuyat li ikt'atapatsayi an Jamach'alhkat?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Ka layi ali'in katanawlh li kit'in jantu Jesucristojo kimala'achay, pero uxitnan k'ats'ayat'iti li chun, mu chaway li ch'a'o'at'atcha an Jamach'alhkat anchacha putasuy li kit'in yucha kimala'achay sawalh.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Chunchuniycha ijka'alhtayst'uk'a an yu sawalhcha kintalhichiwiniy:
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 ¿Chu jantu ikt'acha'anawi li akwajiw chi li ak'otwi tu'u'?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Ikt'acha'anawi li aklhi'aw kint'iwik'an yu wachu jakiklaka'inin, tacha ta'ilhtuy an ali'in yu Jesús jamala'achay chi an ixjat'ala'awnin an Jamach'alhkat chi an Cefas.
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿U sna wa yucha an Bernabé chi kit'ini yu aklhitsukupalaw la'atam tapatsat tan akmaxtuwcha yu aklhiwajiw?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 ¿Tisiyuchacha yu jun soldado chi wa ix'akstucha kalaktamawlh yu la'ma'lhtask'iniya? ¿Chi tisiyuchacha yu ch'an jalhi'ay uva chi jantucha ka'unilhi xajatawk'ati? ¿Chi tisiyuchacha yu kajalhistaklhi borregojnin chi jantucha kaja'otnilhi yu jach'itxtuniy ists'ik'itk'ani?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ch'i jant'u k'ana'unt'it li wa ixchiwinticha lapanaki ani, mu an la ixlamap'a'sin Moisés wachu chuni najunta.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Chunchuniya ts'o'muk'akanta an laka libro yu puwilh lhamap'a'sin: “Jant'u k'ak'ink'alhut'i an toroj akxni maputayanit'awkan an trigo para li kataxtunilhcha an xatalhts'i, mu tapatsat'ajun, chi t'acha'ani lay ka'ulh.” Tacha ani najun an Dios jantu nawputun li yucha an torojnini jajuniy,
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 kitnani kintajunan. Mu an lhamap'a'sin kilakatak'ani ts'o'kalh, chi tacha an yu puja an t'un chi an yu maxtuniycha an xatalhts'i an jach'ananti an yu ma'alakalh, katapakxan'iya li katala'a'iya yu ix'anuchak'an.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Pus li kitnan ikch'anwicha la mijatsukuntik'an yu la ixTakuwin Dios minachalh, jantu sawalhcha tu'u li aklask'iniw lakats'uniy yu lhit'awnat'it mintanlhunk'an.
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Li ali'in tat'acha'ani li chuncha kata'ilhtun, pus kitnan palaycha.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Uxitnan k'ats'ayat'iti li an yu tatapatsay laka ay tajtan anchacha tamaxtuy yu ta'uy, kanajuw an yu tala'ts'ilhi'anta an tan ma'axta'kan lha'ulan, tan an jama'axta'kan an yu jama'nikan jatapakxat, ta'uycha an xalhiway.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Wanajcha chun, an Jamach'alhkat ilhtuta li an yu tajamak'atsaaninin an laj'oxi chiwinti, wachucha ani katamaxtulh yu kata'ulh.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Pero kit'in jantu a'tami chunchacha ak'ilhtulh masi ikt'acha'an, chi wachu jantu xliyu chuncha iklalhits'o'niyaw para li wa tu'ucha akilaxta'niw. Palay oxi li aknilh walh jantu li aklask'iniw. ¡Jantu xamati akinti'ilhtulh li jantucha aklhita'ayalh ani achat yu iklhit'ajun!
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Kit'in li iklhichiwiniy an laj'oxi chiwinti, jantu ikputa'ayaycha li sawalhcha tu'u wa ikti'ilhtut'ajun, mu yucha wa xliyu kilhi'ilhtut. ¡Chi payniycha kit'in li jantu ajkamak'atsaaninilhi an laj'oxi chiwinti!
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Chi li kinta'achanini ak'ilhtulh ani tapatsat, chuncha akla'a'iya kintalhaja. Pero jantu wa kit'incha iksakxtuta ani tapatsat, ani tapatsat yucha wa kilhijunkan.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 ¿Chi tanyuchacha yu kintalhajacha? Yu kintalhaja yucha li jantu ajkach'inilh tacha an ijkalhixa'alaycha an laj'oxi chiwinti an lapanakni, para li jantu wa aklhimo'slayask'inlhicha yu ikt'acha'an li iklhichiwiniycha an laj'oxi chiwinti.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Pus masi kit'in jantu xamati wanaja ixma'tsuku, wanaj ta lhichuxi ikwalh ixma'tsukuk'an, para li lay lhuw ajkalhajaxtulh para li ixnawincha an Cristo katawalh.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Tan an tawilanalh an judiojnin tacha yu'uncha iklalh, para li lay ajkalhajaxtulh katakiklaka'ilh an Cristo. Chi an tan tawilanalh an yu yucha an lhamap'a'sin tapuwilanalh, wachu chuni iklalh, masi kit'in jantu yu an lhamap'a'sini ikput'ajun. Wa chunchacha iklalh para li ajkalhajaxtulh.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Chi an tan tawilanalh an yu jantu tu'u talhit'ajun an lhamap'a'sin, wanajcha chuni xakt'ajun tacha yu'uncha, masi kit'in jantu wanajcha wa ikt'ajun li jantucha ak'ilhtulhi an ixlamap'a'sin Dios, kit'in ak'ilhtulhi an ixlamap'a'sin an Cristo. Chuncha iklalh para li lay ajkalhajaxtulh an yu jantu tat'ajun laka lhamap'a'sin.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Tan tat'ajun an yu jantu lajk'ut'ilin la ixjakiklaka'intik'an wanajcha chuni iklalh tacha yu'uncha, para li ajkalhajaxtulh wachu'. Kanajuw wanaj kla'olhi tacha an tamj tamjcha tat'ajun an lapanakni, para li lay ajkalhajaxtulh ali'in.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Chunchacha ik'ilhtuy ixlakata an laj'oxi chiwinti, para li wachu akma'la'ts'ilhi'alh.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 ¿Ch'u jant'u k'ats'ayat'iti li an yu talalhajay tan lakats'alhkan, ixchuxk'ani talakats'alay, pero wa pumatami yu lhajayachalh? P'us k'alak'ats'alat'it, para li k'alhajachi'it ch'i k'alhajaxt'ut'iti yu k'axt'a'nik'ana'it.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 An yu tamala'asijni li inta katama'lalhajaya li kalakats'alhkana, jantu tu'u ta'ilhtuy yu wa lay kataputs'an'alh. Chi li chunchacha talay, para li lay katalhajaxtulh ixkoronajk'an, pero ani corona wa talakt'ilhicho'oy. Pero kitnan lhima'alh'ajnanaw li kalhajaxtuyaw kinkoronajk'an yu jantu talakt'ilhiy.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Yu kit'in, jantu wa la'a'ijcha ijkats'alay li jantu inta akticha'alh, chi jantu klaktamakyajuyi wa la'a'ijcha yu tachanu wa uncha akmuk'anilh,
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 kit'in ikmama'alh'ajniya an kilakatunaj para li ka'ilhtulhi yu ijkuniy, para li jantu junita li kit'in ijkamak'ats'aanilhcha an ali'in an laj'oxi chiwinti chi kit'in apalijcha jantu akla'puschalh.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.