1 Coríntios 8

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Atumpaj, ixlakata an lhiway yu jalha'ulananikan an yu tacha dioscha jala'ts'inkan, oxi k'atsayaw kinchuxk'an tani yu junitacha an xajatapast'ak'at. Pero an jatapast'ak'at layi wa pu'ayajk'atsakancha, pero yu lhit'ajuni an jamapayninti yucha oxi ja'a'tayjuy an lapanakni.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Li xamati lhiwilay li tu'ucha k'atsay, jantuka' tu'u k'atsay tacha yu kak'atsaalhcha.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Pero li xamati lapanak mapayniya an Dios, an Dios mispaycha tichini yuchacha.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Yu ixlakata li ak'ulh tu'u yu ixjalha'ulananikantacha an yu tacha diosnincha jala'ts'inkan, oxi k'atsayaw li ani lakamunulhpa jantu tu'u talhitapalay, mu wa pumatami yu Dios sawalh.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Chi mu masi kata'alilhi yu kajajunkalh li diosnin an lakt'iyan u ani lakaat'un (tacha ta'alini ixluwk'an diosnin chi ixluwk'an jamach'alhkatni),
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 pero para kitnan wa pumatami Dios, yu Kimpayk'an, yu pulak'alin'ojoy chux an tanlhun, chi kitnan ixnawin an Dios. Chi wachu wa pumatami alin Jamach'alhkat, yucha an Jesucristo, yucha pulak'ilhtu'okalh chux an tanlhun chi kitnan wachu yucha put'awnaw.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Pero jantu ta lhichuxi k'atsakan. Ali'in yu sawalhcha ixtalhismanita ixtakiklaka'iy an wa tanlhuncha yu tacha ixdiosninchak'an ixtala'ts'in, akxni ta'uy lhiway talhi'ilhtuy li sna ixla'ulanankantacha. Chi mu jantu lajk'ut'ilini la ixtak'atsank'an, pus ja'ilhtuycha li laklhkilikincha katak'atsalh la ixjatsukuntik'an.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Jantu wa xliyu tuchini yu laycha ka'uw palaycha oxi akintala'a'iyan Dios chi li jantu ka'uw jantucha oxi akintitala'a'in.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Pero k'ajalajk'ats'anant'it, jantu junita kataputa'aj'ajulhi an yu jantuka' oxi talhimacha'xay ixlakata li uxitnan layi uyat wa tuchicha.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Mu li uxint'i k'ats'ayi tani yu lakjunitacha an tanlhun ch'i t'awlaych'a wa'in tan wa para yu'uncha an tacha ixdiosninchak'an tala'ts'in an lapanakni, chi xamati mint'ala'ajun yu jantu tukancha oxi jakiklaka'inin, kala'ts'in, layi wachucha katapujulhi ka'ulh anchunu yu ixla'ulanankantacha.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Pus chuncha, wa ixlakata an yu lajk'ats'aycha p'u'ilht'uycha ixlijunti li kats'an'alh amint'ala'ajun yu jantu tukancha oxi jakiklaka'inin, yu wachu an Cristo lhinita.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Akxni li tu'u yu jantu oxi jap'ulaktilhiniyat ixtak'atsank'an amijat'ala'awnink'an an yu jantuka' tak'atsay tanyuchacha yu oxi chi yu jantu, yucha an Cristojo ilht'uniyat tala'alhin.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Pus li wa ixlakata li yu ak'uya, wa puta'a'tayi an kint'ala'ajun, apalij jantu a'tam ak'ulhi lhiway, para li jantu kapu'ayst'uk'ukalh.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.