1 Coríntios 6

Ixchiwinti Dios (TPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Akxni li xamati yu uxitnan yu k'iklak'a'iyatcha Dios wa t'ala'ajiy apumatam, ¿tasu li ancha sk'inini an juez yu jantu mispay Dios li kat'alats'awalalhi? Palay oxi kajapuxkawlh an yu takiklaka'iy Dios li katat'alats'awalalh.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 ¿Ch'u wa jant'u k'ats'ayat li yu'uncha an yu tajakiklaka'inincha yu katanawna li oxi u jantu tani talaycha an lapanakni ani lakamunulhpa'? Ch'i li uxitnani yu k'anawna'it li oxi u jantu tani laycha ani lakamunulhpa, ¿t'asuch'a li jant'u layi lats'awalayat ani yu wa lakt'ikt'ika lhilats'awalat tanlhuni?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 ¿Jant'u k'ats'ayat'iti li sta masi an angelhnin kitnani kanawnaw li oxi u jantu tani talaycha? ¡Pus mu li chuncha yu junita, pus palaycha kitnan kalats'awalayaw yu ixlakata tacha an ani laktapasay ani laka jatsukunti!
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Pus chaway, li uxitnan lalhi'ayat'iti wa tanlhuncha ixlakata yu chaway ani t'awkan, ¿tasu li apalijcha wa yu'uncha mijueznink'an ja'ilht'uyat an yu jantu tajakiklaka'inini?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Tacha ani iknajun para li k'alhimaxanant'it: ¿Chu sna jantu xamati yu uxitnan yu lay kajat'alats'awalalh tu'u ixjat'ala'awnin?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 ¡Chi jantu wa lhilakatijtamcha wa lhit'ala'awnini la'ayp'axayat'it, sta la ixlakapuchak'an an jueznin an yu jantu tajakiklaka'inini lalhip'inat'it!
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Tacha ani wa siya uxitnanch'a la'ayp'axayat, aycha tukani lhits'an'ayat. ¿Tasu li jantu apalij wa lhit'ayaniyatcha an wa tanlhuncha yu jantu laj'oxi? ¿Tasu li jantu apalij wa lhit'ayaniyatcha li alhawnik'anat'it tu'u'u?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 ¡Apalij uxitnani yu wa t'ani layatcha, chi masi wa mijat'ala'awninchak'an ja'alhawniyat'iti li tu'u'!
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 ¿Ch'u jant'u k'ats'ayat'iti li an yu wa tani talaycha jantu katitacha'alhi an tan ch'alhkatnan Dios? Jant'u k'at'a'o'xch'o'ot'it. Mu an yu wa aya talay chi an yu tacha ixdioschak'an tala'ts'in wa tanlhuncha chi an yu talat'atamay yu jantu talat'at'ajun chi an yu talat'atamay wa siya lapanaknicha chi an yu talat'atamay wa siya t'akunincha
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 chi an yu wa taja'alhawanan chi an yu wa sawalhcha lhuw lhitsukuputun tu'u chi an t'a'ap'anin chi an yu wa aya talakchiwiniy chi an yu wa taja'o'x'alhawnan, jantu katitacha'alhi an tan ch'alhkatnan Dios.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Tacha ani, chuncha ixtajunita ali'in yu uxitnan ixlip'ulhnaj. Pero chaway xak'amaj'anik'ant'at'itcha mintala'alhink'an ch'i la'st'alan'ak'ant'at'itcha chi oxicha la mijatsukuntik'an la ixta'a'ut an Jamach'alhkat Jesucristo chi la ixTakuwin an kiDiosk'an.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Nawkan: “Kit'in layi ak'ilhtulh watuchicha k'ilhtuputun.”
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Chi nawpalhkan: “An yu ukan para li katajuchalhcha la kimpalaknik'an, chi an kimpalaknik'an para li kaputajuchalhcha an yu ukan.” Chi chun sawalh, pero an Dios kalaklakt'ilhiya an palakni chi an yu ukan. Pero an lakatunaj yucha jantu wa aya kapulakalhcha, yucha kama'axta'nikalh an Dios chi an Dios yucha an lakatunaja kaputsukuya'.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Chi tacha an Dios mala'awnicho'olhi an Jesucristo, kitnan wachu chuni akintamala'awnicho'oyan la x'alhp'asninti.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Ch'u jant'u k'ats'ayat'iti uxitnan li amilakatunajk'an ixlakatunaj an Cristo? ¿Chi ani ixlakatunaj Cristo laycha ak'ilhtulh ixlakatunaj t'aku yu wa aya lay? ¡Jantu!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 ¿Jant'u k'ats'ayat'iti li akxni xamati lapanak t'atamay xamati t'aku yu wa aya lay wa pumatamcha tajun? An tan ts'o'muk'akanta ixchiwinti Dios najunta: “An ixt'uyunk'an tachanu wa pumatamcha lapanaki katajuna'.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Pus wanajcha chun, akxni xamati t'atala'xt'o'acha an Dios laka takuwin, wa pumatamcha tajun.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Uxitnan jant'u wa aya k'alat'it. Wa tuchicha yu tumpaj tala'alhin ilhtuy an lapanak jantu mama'lhtajuniya an ixlakatunaj, pero yu wa ayacha lay, ilhtuycha tala'alhin chi wa ix'akstucha xkajiy an ixlakatunaj.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Jant'u k'ats'ayat'iti li amilakatunajk'an ixtajtan an Stalan'a Takuwin, yu yucha an Dios taxta'nitan chi li an Stalan'a Takuwin uxitnani taput'awnan? Jantu mi'anuk'ani amilakatunajk'an.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Mu an Dios yucha tatamawtan. Pus xliyu amilakatunajk'an k'ama'axt'a'nit'iti an Dios.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.