1 Coríntios 6
Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARA
1 Akxni li xamati yu uxitnan yu k'iklak'a'iyatcha Dios wa t'ala'ajiy apumatam, ¿tasu li ancha sk'inini an juez yu jantu mispay Dios li kat'alats'awalalhi? Palay oxi kajapuxkawlh an yu takiklaka'iy Dios li katat'alats'awalalh.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ¿Ch'u wa jant'u k'ats'ayat li yu'uncha an yu tajakiklaka'inincha yu katanawna li oxi u jantu tani talaycha an lapanakni ani lakamunulhpa'? Ch'i li uxitnani yu k'anawna'it li oxi u jantu tani laycha ani lakamunulhpa, ¿t'asuch'a li jant'u layi lats'awalayat ani yu wa lakt'ikt'ika lhilats'awalat tanlhuni?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿Jant'u k'ats'ayat'iti li sta masi an angelhnin kitnani kanawnaw li oxi u jantu tani talaycha? ¡Pus mu li chuncha yu junita, pus palaycha kitnan kalats'awalayaw yu ixlakata tacha an ani laktapasay ani laka jatsukunti!
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Pus chaway, li uxitnan lalhi'ayat'iti wa tanlhuncha ixlakata yu chaway ani t'awkan, ¿tasu li apalijcha wa yu'uncha mijueznink'an ja'ilht'uyat an yu jantu tajakiklaka'inini?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Tacha ani iknajun para li k'alhimaxanant'it: ¿Chu sna jantu xamati yu uxitnan yu lay kajat'alats'awalalh tu'u ixjat'ala'awnin?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 ¡Chi jantu wa lhilakatijtamcha wa lhit'ala'awnini la'ayp'axayat'it, sta la ixlakapuchak'an an jueznin an yu jantu tajakiklaka'inini lalhip'inat'it!
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Tacha ani wa siya uxitnanch'a la'ayp'axayat, aycha tukani lhits'an'ayat. ¿Tasu li jantu apalij wa lhit'ayaniyatcha an wa tanlhuncha yu jantu laj'oxi? ¿Tasu li jantu apalij wa lhit'ayaniyatcha li alhawnik'anat'it tu'u'u?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 ¡Apalij uxitnani yu wa t'ani layatcha, chi masi wa mijat'ala'awninchak'an ja'alhawniyat'iti li tu'u'!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 ¿Ch'u jant'u k'ats'ayat'iti li an yu wa tani talaycha jantu katitacha'alhi an tan ch'alhkatnan Dios? Jant'u k'at'a'o'xch'o'ot'it. Mu an yu wa aya talay chi an yu tacha ixdioschak'an tala'ts'in wa tanlhuncha chi an yu talat'atamay yu jantu talat'at'ajun chi an yu talat'atamay wa siya lapanaknicha chi an yu talat'atamay wa siya t'akunincha
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 chi an yu wa taja'alhawanan chi an yu wa sawalhcha lhuw lhitsukuputun tu'u chi an t'a'ap'anin chi an yu wa aya talakchiwiniy chi an yu wa taja'o'x'alhawnan, jantu katitacha'alhi an tan ch'alhkatnan Dios.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Tacha ani, chuncha ixtajunita ali'in yu uxitnan ixlip'ulhnaj. Pero chaway xak'amaj'anik'ant'at'itcha mintala'alhink'an ch'i la'st'alan'ak'ant'at'itcha chi oxicha la mijatsukuntik'an la ixta'a'ut an Jamach'alhkat Jesucristo chi la ixTakuwin an kiDiosk'an.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Nawkan: “Kit'in layi ak'ilhtulh watuchicha k'ilhtuputun.”
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Chi nawpalhkan: “An yu ukan para li katajuchalhcha la kimpalaknik'an, chi an kimpalaknik'an para li kaputajuchalhcha an yu ukan.” Chi chun sawalh, pero an Dios kalaklakt'ilhiya an palakni chi an yu ukan. Pero an lakatunaj yucha jantu wa aya kapulakalhcha, yucha kama'axta'nikalh an Dios chi an Dios yucha an lakatunaja kaputsukuya'.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Chi tacha an Dios mala'awnicho'olhi an Jesucristo, kitnan wachu chuni akintamala'awnicho'oyan la x'alhp'asninti.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Ch'u jant'u k'ats'ayat'iti uxitnan li amilakatunajk'an ixlakatunaj an Cristo? ¿Chi ani ixlakatunaj Cristo laycha ak'ilhtulh ixlakatunaj t'aku yu wa aya lay? ¡Jantu!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 ¿Jant'u k'ats'ayat'iti li akxni xamati lapanak t'atamay xamati t'aku yu wa aya lay wa pumatamcha tajun? An tan ts'o'muk'akanta ixchiwinti Dios najunta: “An ixt'uyunk'an tachanu wa pumatamcha lapanaki katajuna'.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Pus wanajcha chun, akxni xamati t'atala'xt'o'acha an Dios laka takuwin, wa pumatamcha tajun.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Uxitnan jant'u wa aya k'alat'it. Wa tuchicha yu tumpaj tala'alhin ilhtuy an lapanak jantu mama'lhtajuniya an ixlakatunaj, pero yu wa ayacha lay, ilhtuycha tala'alhin chi wa ix'akstucha xkajiy an ixlakatunaj.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 ¿Jant'u k'ats'ayat'iti li amilakatunajk'an ixtajtan an Stalan'a Takuwin, yu yucha an Dios taxta'nitan chi li an Stalan'a Takuwin uxitnani taput'awnan? Jantu mi'anuk'ani amilakatunajk'an.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Mu an Dios yucha tatamawtan. Pus xliyu amilakatunajk'an k'ama'axt'a'nit'iti an Dios.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.