1 Coríntios 6

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Akxni li xamati yu uxitnan yu k'iklak'a'iyatcha Dios wa t'ala'ajiy apumatam, ¿tasu li ancha sk'inini an juez yu jantu mispay Dios li kat'alats'awalalhi? Palay oxi kajapuxkawlh an yu takiklaka'iy Dios li katat'alats'awalalh.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 ¿Ch'u wa jant'u k'ats'ayat li yu'uncha an yu tajakiklaka'inincha yu katanawna li oxi u jantu tani talaycha an lapanakni ani lakamunulhpa'? Ch'i li uxitnani yu k'anawna'it li oxi u jantu tani laycha ani lakamunulhpa, ¿t'asuch'a li jant'u layi lats'awalayat ani yu wa lakt'ikt'ika lhilats'awalat tanlhuni?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 ¿Jant'u k'ats'ayat'iti li sta masi an angelhnin kitnani kanawnaw li oxi u jantu tani talaycha? ¡Pus mu li chuncha yu junita, pus palaycha kitnan kalats'awalayaw yu ixlakata tacha an ani laktapasay ani laka jatsukunti!
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Pus chaway, li uxitnan lalhi'ayat'iti wa tanlhuncha ixlakata yu chaway ani t'awkan, ¿tasu li apalijcha wa yu'uncha mijueznink'an ja'ilht'uyat an yu jantu tajakiklaka'inini?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Tacha ani iknajun para li k'alhimaxanant'it: ¿Chu sna jantu xamati yu uxitnan yu lay kajat'alats'awalalh tu'u ixjat'ala'awnin?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 ¡Chi jantu wa lhilakatijtamcha wa lhit'ala'awnini la'ayp'axayat'it, sta la ixlakapuchak'an an jueznin an yu jantu tajakiklaka'inini lalhip'inat'it!
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Tacha ani wa siya uxitnanch'a la'ayp'axayat, aycha tukani lhits'an'ayat. ¿Tasu li jantu apalij wa lhit'ayaniyatcha an wa tanlhuncha yu jantu laj'oxi? ¿Tasu li jantu apalij wa lhit'ayaniyatcha li alhawnik'anat'it tu'u'u?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 ¡Apalij uxitnani yu wa t'ani layatcha, chi masi wa mijat'ala'awninchak'an ja'alhawniyat'iti li tu'u'!
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 ¿Ch'u jant'u k'ats'ayat'iti li an yu wa tani talaycha jantu katitacha'alhi an tan ch'alhkatnan Dios? Jant'u k'at'a'o'xch'o'ot'it. Mu an yu wa aya talay chi an yu tacha ixdioschak'an tala'ts'in wa tanlhuncha chi an yu talat'atamay yu jantu talat'at'ajun chi an yu talat'atamay wa siya lapanaknicha chi an yu talat'atamay wa siya t'akunincha
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 chi an yu wa taja'alhawanan chi an yu wa sawalhcha lhuw lhitsukuputun tu'u chi an t'a'ap'anin chi an yu wa aya talakchiwiniy chi an yu wa taja'o'x'alhawnan, jantu katitacha'alhi an tan ch'alhkatnan Dios.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Tacha ani, chuncha ixtajunita ali'in yu uxitnan ixlip'ulhnaj. Pero chaway xak'amaj'anik'ant'at'itcha mintala'alhink'an ch'i la'st'alan'ak'ant'at'itcha chi oxicha la mijatsukuntik'an la ixta'a'ut an Jamach'alhkat Jesucristo chi la ixTakuwin an kiDiosk'an.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Nawkan: “Kit'in layi ak'ilhtulh watuchicha k'ilhtuputun.”
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Chi nawpalhkan: “An yu ukan para li katajuchalhcha la kimpalaknik'an, chi an kimpalaknik'an para li kaputajuchalhcha an yu ukan.” Chi chun sawalh, pero an Dios kalaklakt'ilhiya an palakni chi an yu ukan. Pero an lakatunaj yucha jantu wa aya kapulakalhcha, yucha kama'axta'nikalh an Dios chi an Dios yucha an lakatunaja kaputsukuya'.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Chi tacha an Dios mala'awnicho'olhi an Jesucristo, kitnan wachu chuni akintamala'awnicho'oyan la x'alhp'asninti.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 ¿Ch'u jant'u k'ats'ayat'iti uxitnan li amilakatunajk'an ixlakatunaj an Cristo? ¿Chi ani ixlakatunaj Cristo laycha ak'ilhtulh ixlakatunaj t'aku yu wa aya lay? ¡Jantu!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 ¿Jant'u k'ats'ayat'iti li akxni xamati lapanak t'atamay xamati t'aku yu wa aya lay wa pumatamcha tajun? An tan ts'o'muk'akanta ixchiwinti Dios najunta: “An ixt'uyunk'an tachanu wa pumatamcha lapanaki katajuna'.”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Pus wanajcha chun, akxni xamati t'atala'xt'o'acha an Dios laka takuwin, wa pumatamcha tajun.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Uxitnan jant'u wa aya k'alat'it. Wa tuchicha yu tumpaj tala'alhin ilhtuy an lapanak jantu mama'lhtajuniya an ixlakatunaj, pero yu wa ayacha lay, ilhtuycha tala'alhin chi wa ix'akstucha xkajiy an ixlakatunaj.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 ¿Jant'u k'ats'ayat'iti li amilakatunajk'an ixtajtan an Stalan'a Takuwin, yu yucha an Dios taxta'nitan chi li an Stalan'a Takuwin uxitnani taput'awnan? Jantu mi'anuk'ani amilakatunajk'an.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Mu an Dios yucha tatamawtan. Pus xliyu amilakatunajk'an k'ama'axt'a'nit'iti an Dios.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.