1 Coríntios 5
Ixchiwinti Dios (TPP) vs VC
1 K'atsakan li ma xapumatam yu uxitnan ma tacha ixt'iwicha lhit'ajun ixtunati. Tacha ani tapasay alhp'as tukani jantucha k'is oxi, masi an yu jantu tajakiklaka'inin jantu chuni talay.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 ¡Uxitnan masi chuncha tapasay, sawalhch'a laj'ajini k'ats'anat'it! ¿Chu jantu apalij k'ala't'a'oxila'alhit'iti para li k'ama'osunik'ant'iti anchunu lapanak yu ilhtulh yu jantucha k'is oxi?
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Yu kit'in masi jantu iklat'a'aklat'awnacha'aw, pero tachanu ancha iklat'a'aklat'awnacha'aw, chi kit'in iknajun li kama'alh'ajnalhi ani lapanak yu jantucha oxi tacha an lay.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Akxni k'at'a'ayxt'o'a'it kit'in tachanu ancha aklat'ata'ayxto'tacha'aw chi an ix'alhp'asninti an kijamach'alhkatk'an Jesús wachu ani katat'ata'ayxt'o'an. Wa chuncha, la ixta'a'ut an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo,
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 anchunu lapanak kama'axta'nikana an Satanás, para li an ixlakatunaj kalakt'ilhikalh chi an ixtakuwin kata'alhtaxtulhi akxni kaminacha an Jamach'alhkat Jesús.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Uxitnan jantu sawalhi yu nawnat'it para li lay laj'ajin k'ak'ats'ant'it. K'ats'ayatcha li masi wa lakats'uniy lhamaskajan, wanaj maskaja'ojoyi li tu'ucha lhix'ot'akan.
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Pus chaway k'amaj'ant'itcha anchunu yu at'ilhcha lhamaskajan, yu wa talakt'ilhiyancha, para li la'sast'incha k'a'unt'it. Uxitnan tacha an pan yu jantu tu'u lhiyalh lhamaskajan, yu ukan akxni ixpaku Paxku. Mu an Cristo yu kiborregojk'an laka Paxku, ma'nikalhcha kilakatak'an.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Pus chaway kamak'ataniwcha an kimpaxkuk'an laka pan yu jantu tu'u lhiyalh lhamaskajan, yu nawputun li sawalh, jantu yu kapumak'ataniw an yu at'ilhcha lhamaskajan chi an wa tanlhuncha yu jantu laj'oxi.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Iklats'o'nitawcha carta tan klajunaw li jant'u k'ajat'at'ala'xt'o't'iti an yu wa aya talay.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Chi li chuncha klajunaw, jantu klajumputunaw li wanaj jant'uch'a k'ajala'ts'inp'ut'unt'iti an yu wa aya talay ani lakamunulhpa', u an yu wa sawalhcha lhuw tanlhun talaklhitsukuputun, u an ja'alhawnan, u an yu wanajcha tacha ixdiosk'an tala'ts'in li tu'u'. Mu li chuncha, yucha li wanaj k'at'axt'ut'it ani lakamunulhpa'.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Yu klajumputunaw li jant'u k'at'at'ala'xt'o't'iti xamati yu najun li wachu ixlapanak Jesucristo, walh chi li wa aya lay u li wa sawalhcha lhuw tanlhun laklhitsukuputun u tacha ixdioscha wanaja kala'la'ts'ilh an laktanlhun u wa aya kachiwinilh u kat'a'ap'alh u kaja'alhawanalh. Yu chuncha lay lapanak, jant'u k'at'alakwa'int'it.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 Jantu kit'ini aktijajunilh li oxi u jantu tani talaycha an yu jantu takiklaka'iy Dios. Uxitnan milhi'ilhtutk'ani li k'aja'unit'iti li oxi u jantu tani talaycha an yu takiklaka'iy Dios.
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 An yu jantu takiklaka'iy Dios yucha an Diosi kajajuna li oxi u jantu yu ta'ilhtuy. Pus uxitnan k'at'amakxt'utcha an t'an t'awnat an yu wa aya lay lapanak.
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.