1 Coríntios 4

Ixchiwinti Dios (TPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kitnan akilala'ts'iw wa ix'a'tayjununcha an Cristo chi wa ixmasununcha an yu jantu ixlajk'atsakan ixlaktanlhun an Dios.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Chaway oxicha, yu lhijunkan tu'u ka'ilhtulh chi jama'lhtayanancha an tapatsat, kalhimasulhcha li ka'ilhtuya sawalh.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Yu kit'in la kimakni, jantu tukancha iklhakapu'ani li akilajuniw li oxi u jantu yu k'ilhtuy, u li xamati yu wa lapanak jamach'alhkat akijunilh, sta masi wa ki'akstucha jantu ijkunkani li oxi u jantu yu k'ilhtuy.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Pero masi ijk'atsayi li jantu tu'u yu jantucha oxi ak'ilhtulh, wachu jantu xliyu li aknawlh li jantu tu'u wanaja kintala'alhin. Mu yu kanawna li oxi u jantu yu ik'ilhtuy yucha an Jamach'alhkat.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Pus uxitnan jant'u t'u'u k'ana'unt'it li oxi u jantu yu ilhtuy xamati mu jantuka' chini ixpanch'e'ex, k'ap'akxant'iti li kachajcha timilhi an Jamach'alhkat, chi li tan putunkuwcha kamasuya yu chaway lakaputs'isni tapasay, chi kamasuyacha tuchini yu ix'ilhtuputuncha an jalhunut. Chi akxni atamj atamjcha kala'a'iya yu an Dios kaxt'a'a'.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 T'ala'awnin, ani tanlhun iklalhixa'alayaw oxi para uxitnan, klamasuniyawi t'ani k'alatcha, chi wanaj kitnan an Apolo chi kit'in Pablojo iklalaniniyaw t'anisch'a k'alat. Para li k'alanit'iti jant'u wa k'alhimo'slatcha tacha an ts'o'muk'akanta la ixchiwinti Dios, chuncha jantu xamati lapanaki k'at'ip'u'ayajk'ats'at chi apumatam k'axk'a'itcha.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 ¿Tisapiyuchacha yu sawalhcha oxi kala'ts'in chi an ali'in jantucha tukan oxi kajala'ts'ilh? ¿Chi tisunch'a yu lhit'a'un yu jantucha yu an Dios kaxta'nini? Chi li yucha an Diosi xta'nitan, ¿t'asu li sawalhch'a layi li lhit'a'uni? Wa t'ach'a wa mi'akst'uch'a la'ch'ip'int'a lay.
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Uxitnan lhit'aw'oyatch'a yu lak'ask'inat'it, ch'alhk'atnanatcha mi'akstuk'an, jantucha kilama'lhtask'iniyaw. O'palaj rejnincha sawalhi k'ax'unt'it para li xaklat'ach'alhkatnawcha.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Mu kit'in iklhiwilay yu kitnan yu kintamala'achayan an Dios, an Dios palay wa xalakt'ikt'ini kinta'ilhtun, tachanu t'acha'ankantacha li akintama'nikanan. Ikt'acha'antawcha tacha wa ixlila'astatcha an lakamunulhpa ijkuntaw chi akintala'astancha an angelhnin chi an lapanakni.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Kitnan ixlakata an Cristo wa laktontojnincha, walh uxitnan ixlakata an Cristo sawalhch'a jalakp'ast'aknanat'iti lhiwilak'anat'it. Kitnan jantu laj'oximaj'ay, uxitnan sawalhcha laj'oximaj'ay. Uxitnan sawalhch'a lhiwilak'anat'it, kitnan wa kintala'amaj'ankanancha.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Sta yu chaway tukan ikma'alh'ajnanawi laka chawan chi laka kikxixat chi mati kila'ch'itk'an chi an lapanakni wa kintalhitama'chapuyan chi jantu tu'u kincha'ak'an.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 La kimakak'ani iktapatsayaw chi sawalhcha ikla'lho'onaw. Wa tanlhuncha yu jantu laj'oxi kintapulhitama'chapukanan, pero kitnan tanlhun yu laj'oxi ijkamapusp'itnicho'oyaw chi xakintach'a'o'akanan para li akintalhitama'chapukan, pero iklhitayaniyaw.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Xkayaj kintajunkanan, pero kitnan laka laj'oxi chiwinti ijka'alhtayananaw. Chi sta chaway, wa tacha wa xajamakxtalhcha ani lakamunulhpa kinta'ilhtukanan, wa tacha wa xatat'ilhincha tu'u ani lakamunulhpa kintala'ts'inkanan.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Tacha ani iklats'o'niyaw jantu wa klamamaxaniyawcha, wa iklamap'a'siyaw, tacha kijas'at'an, mu klamapayniyaw.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Mu masi uxitnan tacha ixlapanaknicha Cristo, layi k'ajalhits'uk'ut'it la'akaw mil lapanakni yu katamatalaninin, pero yu milakpaynink'an jantu ixluwk'an. Yu mimpayk'an uxitnan, kit'in, mu kit'ini iklalhixa'alaw an laj'oxi chiwinti, yu laych'a p'uch'a'o'at'it an Cristo Jesús.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Pus chaway iklatapaynisk'iniyaw li tacha ikt'ajun wach'uch'a ch'uni k'ats'uk'ut.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Xliyu iklalhimala'achaniw an Timoteo, yu ikmapayniy tacha kints'alh, mu kiklaka'iy sawalhi an Dios. Yucha katajunan tani ikt'ajuncha la ixtij an Cristo Jesús, tacha ijkamasuniy an kijat'ala'awnink'an, wa tanchuncha, chi ta lakachux tan ijkapu'iniy tan tata'ayxt'o'a.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Ali'in yu uxitnan yu wa ta'ayajk'atsay talhi'ilhtuy li jantucha aktilala'ancha'aw la'ts'inin chi oxicha talhiwilay.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Pero li an Dios chuncha lakask'in, ikpakxan'iy li watukan ak'antachalh. Chi akxnicha akla'ts'inanta tuchini yu sawalhcha lay ta'ilhtuy anchunu yu sawalhcha tata'ayay, li jantu junita wa sawalhcha lay talakchiwiniy.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Mu an ixlich'alhkat Dios jantu wa laka chiwinticha lay putasuy, wachu putasuyi la ixtachaput.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 ¿Uxitnan t'asuch'a yu nawnat'iti? ¿Lak'ask'inat'iti li aklala'ancha'aw mama'alh'ajninin u li aklala'ancha'aw laka jamapayninti?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.