1 Coríntios 4
Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARIB
1 Kitnan akilala'ts'iw wa ix'a'tayjununcha an Cristo chi wa ixmasununcha an yu jantu ixlajk'atsakan ixlaktanlhun an Dios.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Chaway oxicha, yu lhijunkan tu'u ka'ilhtulh chi jama'lhtayanancha an tapatsat, kalhimasulhcha li ka'ilhtuya sawalh.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Yu kit'in la kimakni, jantu tukancha iklhakapu'ani li akilajuniw li oxi u jantu yu k'ilhtuy, u li xamati yu wa lapanak jamach'alhkat akijunilh, sta masi wa ki'akstucha jantu ijkunkani li oxi u jantu yu k'ilhtuy.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Pero masi ijk'atsayi li jantu tu'u yu jantucha oxi ak'ilhtulh, wachu jantu xliyu li aknawlh li jantu tu'u wanaja kintala'alhin. Mu yu kanawna li oxi u jantu yu ik'ilhtuy yucha an Jamach'alhkat.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Pus uxitnan jant'u t'u'u k'ana'unt'it li oxi u jantu yu ilhtuy xamati mu jantuka' chini ixpanch'e'ex, k'ap'akxant'iti li kachajcha timilhi an Jamach'alhkat, chi li tan putunkuwcha kamasuya yu chaway lakaputs'isni tapasay, chi kamasuyacha tuchini yu ix'ilhtuputuncha an jalhunut. Chi akxni atamj atamjcha kala'a'iya yu an Dios kaxt'a'a'.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 T'ala'awnin, ani tanlhun iklalhixa'alayaw oxi para uxitnan, klamasuniyawi t'ani k'alatcha, chi wanaj kitnan an Apolo chi kit'in Pablojo iklalaniniyaw t'anisch'a k'alat. Para li k'alanit'iti jant'u wa k'alhimo'slatcha tacha an ts'o'muk'akanta la ixchiwinti Dios, chuncha jantu xamati lapanaki k'at'ip'u'ayajk'ats'at chi apumatam k'axk'a'itcha.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 ¿Tisapiyuchacha yu sawalhcha oxi kala'ts'in chi an ali'in jantucha tukan oxi kajala'ts'ilh? ¿Chi tisunch'a yu lhit'a'un yu jantucha yu an Dios kaxta'nini? Chi li yucha an Diosi xta'nitan, ¿t'asu li sawalhch'a layi li lhit'a'uni? Wa t'ach'a wa mi'akst'uch'a la'ch'ip'int'a lay.
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Uxitnan lhit'aw'oyatch'a yu lak'ask'inat'it, ch'alhk'atnanatcha mi'akstuk'an, jantucha kilama'lhtask'iniyaw. O'palaj rejnincha sawalhi k'ax'unt'it para li xaklat'ach'alhkatnawcha.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Mu kit'in iklhiwilay yu kitnan yu kintamala'achayan an Dios, an Dios palay wa xalakt'ikt'ini kinta'ilhtun, tachanu t'acha'ankantacha li akintama'nikanan. Ikt'acha'antawcha tacha wa ixlila'astatcha an lakamunulhpa ijkuntaw chi akintala'astancha an angelhnin chi an lapanakni.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Kitnan ixlakata an Cristo wa laktontojnincha, walh uxitnan ixlakata an Cristo sawalhch'a jalakp'ast'aknanat'iti lhiwilak'anat'it. Kitnan jantu laj'oximaj'ay, uxitnan sawalhcha laj'oximaj'ay. Uxitnan sawalhch'a lhiwilak'anat'it, kitnan wa kintala'amaj'ankanancha.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Sta yu chaway tukan ikma'alh'ajnanawi laka chawan chi laka kikxixat chi mati kila'ch'itk'an chi an lapanakni wa kintalhitama'chapuyan chi jantu tu'u kincha'ak'an.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 La kimakak'ani iktapatsayaw chi sawalhcha ikla'lho'onaw. Wa tanlhuncha yu jantu laj'oxi kintapulhitama'chapukanan, pero kitnan tanlhun yu laj'oxi ijkamapusp'itnicho'oyaw chi xakintach'a'o'akanan para li akintalhitama'chapukan, pero iklhitayaniyaw.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Xkayaj kintajunkanan, pero kitnan laka laj'oxi chiwinti ijka'alhtayananaw. Chi sta chaway, wa tacha wa xajamakxtalhcha ani lakamunulhpa kinta'ilhtukanan, wa tacha wa xatat'ilhincha tu'u ani lakamunulhpa kintala'ts'inkanan.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Tacha ani iklats'o'niyaw jantu wa klamamaxaniyawcha, wa iklamap'a'siyaw, tacha kijas'at'an, mu klamapayniyaw.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Mu masi uxitnan tacha ixlapanaknicha Cristo, layi k'ajalhits'uk'ut'it la'akaw mil lapanakni yu katamatalaninin, pero yu milakpaynink'an jantu ixluwk'an. Yu mimpayk'an uxitnan, kit'in, mu kit'ini iklalhixa'alaw an laj'oxi chiwinti, yu laych'a p'uch'a'o'at'it an Cristo Jesús.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Pus chaway iklatapaynisk'iniyaw li tacha ikt'ajun wach'uch'a ch'uni k'ats'uk'ut.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Xliyu iklalhimala'achaniw an Timoteo, yu ikmapayniy tacha kints'alh, mu kiklaka'iy sawalhi an Dios. Yucha katajunan tani ikt'ajuncha la ixtij an Cristo Jesús, tacha ijkamasuniy an kijat'ala'awnink'an, wa tanchuncha, chi ta lakachux tan ijkapu'iniy tan tata'ayxt'o'a.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Ali'in yu uxitnan yu wa ta'ayajk'atsay talhi'ilhtuy li jantucha aktilala'ancha'aw la'ts'inin chi oxicha talhiwilay.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Pero li an Dios chuncha lakask'in, ikpakxan'iy li watukan ak'antachalh. Chi akxnicha akla'ts'inanta tuchini yu sawalhcha lay ta'ilhtuy anchunu yu sawalhcha tata'ayay, li jantu junita wa sawalhcha lay talakchiwiniy.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Mu an ixlich'alhkat Dios jantu wa laka chiwinticha lay putasuy, wachu putasuyi la ixtachaput.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 ¿Uxitnan t'asuch'a yu nawnat'iti? ¿Lak'ask'inat'iti li aklala'ancha'aw mama'alh'ajninin u li aklala'ancha'aw laka jamapayninti?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.