1 Coríntios 4
Ixchiwinti Dios (TPP) vs BKJ
1 Kitnan akilala'ts'iw wa ix'a'tayjununcha an Cristo chi wa ixmasununcha an yu jantu ixlajk'atsakan ixlaktanlhun an Dios.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Chaway oxicha, yu lhijunkan tu'u ka'ilhtulh chi jama'lhtayanancha an tapatsat, kalhimasulhcha li ka'ilhtuya sawalh.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Yu kit'in la kimakni, jantu tukancha iklhakapu'ani li akilajuniw li oxi u jantu yu k'ilhtuy, u li xamati yu wa lapanak jamach'alhkat akijunilh, sta masi wa ki'akstucha jantu ijkunkani li oxi u jantu yu k'ilhtuy.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Pero masi ijk'atsayi li jantu tu'u yu jantucha oxi ak'ilhtulh, wachu jantu xliyu li aknawlh li jantu tu'u wanaja kintala'alhin. Mu yu kanawna li oxi u jantu yu ik'ilhtuy yucha an Jamach'alhkat.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Pus uxitnan jant'u t'u'u k'ana'unt'it li oxi u jantu yu ilhtuy xamati mu jantuka' chini ixpanch'e'ex, k'ap'akxant'iti li kachajcha timilhi an Jamach'alhkat, chi li tan putunkuwcha kamasuya yu chaway lakaputs'isni tapasay, chi kamasuyacha tuchini yu ix'ilhtuputuncha an jalhunut. Chi akxni atamj atamjcha kala'a'iya yu an Dios kaxt'a'a'.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 T'ala'awnin, ani tanlhun iklalhixa'alayaw oxi para uxitnan, klamasuniyawi t'ani k'alatcha, chi wanaj kitnan an Apolo chi kit'in Pablojo iklalaniniyaw t'anisch'a k'alat. Para li k'alanit'iti jant'u wa k'alhimo'slatcha tacha an ts'o'muk'akanta la ixchiwinti Dios, chuncha jantu xamati lapanaki k'at'ip'u'ayajk'ats'at chi apumatam k'axk'a'itcha.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 ¿Tisapiyuchacha yu sawalhcha oxi kala'ts'in chi an ali'in jantucha tukan oxi kajala'ts'ilh? ¿Chi tisunch'a yu lhit'a'un yu jantucha yu an Dios kaxta'nini? Chi li yucha an Diosi xta'nitan, ¿t'asu li sawalhch'a layi li lhit'a'uni? Wa t'ach'a wa mi'akst'uch'a la'ch'ip'int'a lay.
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Uxitnan lhit'aw'oyatch'a yu lak'ask'inat'it, ch'alhk'atnanatcha mi'akstuk'an, jantucha kilama'lhtask'iniyaw. O'palaj rejnincha sawalhi k'ax'unt'it para li xaklat'ach'alhkatnawcha.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Mu kit'in iklhiwilay yu kitnan yu kintamala'achayan an Dios, an Dios palay wa xalakt'ikt'ini kinta'ilhtun, tachanu t'acha'ankantacha li akintama'nikanan. Ikt'acha'antawcha tacha wa ixlila'astatcha an lakamunulhpa ijkuntaw chi akintala'astancha an angelhnin chi an lapanakni.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Kitnan ixlakata an Cristo wa laktontojnincha, walh uxitnan ixlakata an Cristo sawalhch'a jalakp'ast'aknanat'iti lhiwilak'anat'it. Kitnan jantu laj'oximaj'ay, uxitnan sawalhcha laj'oximaj'ay. Uxitnan sawalhch'a lhiwilak'anat'it, kitnan wa kintala'amaj'ankanancha.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Sta yu chaway tukan ikma'alh'ajnanawi laka chawan chi laka kikxixat chi mati kila'ch'itk'an chi an lapanakni wa kintalhitama'chapuyan chi jantu tu'u kincha'ak'an.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 La kimakak'ani iktapatsayaw chi sawalhcha ikla'lho'onaw. Wa tanlhuncha yu jantu laj'oxi kintapulhitama'chapukanan, pero kitnan tanlhun yu laj'oxi ijkamapusp'itnicho'oyaw chi xakintach'a'o'akanan para li akintalhitama'chapukan, pero iklhitayaniyaw.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Xkayaj kintajunkanan, pero kitnan laka laj'oxi chiwinti ijka'alhtayananaw. Chi sta chaway, wa tacha wa xajamakxtalhcha ani lakamunulhpa kinta'ilhtukanan, wa tacha wa xatat'ilhincha tu'u ani lakamunulhpa kintala'ts'inkanan.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Tacha ani iklats'o'niyaw jantu wa klamamaxaniyawcha, wa iklamap'a'siyaw, tacha kijas'at'an, mu klamapayniyaw.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Mu masi uxitnan tacha ixlapanaknicha Cristo, layi k'ajalhits'uk'ut'it la'akaw mil lapanakni yu katamatalaninin, pero yu milakpaynink'an jantu ixluwk'an. Yu mimpayk'an uxitnan, kit'in, mu kit'ini iklalhixa'alaw an laj'oxi chiwinti, yu laych'a p'uch'a'o'at'it an Cristo Jesús.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Pus chaway iklatapaynisk'iniyaw li tacha ikt'ajun wach'uch'a ch'uni k'ats'uk'ut.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Xliyu iklalhimala'achaniw an Timoteo, yu ikmapayniy tacha kints'alh, mu kiklaka'iy sawalhi an Dios. Yucha katajunan tani ikt'ajuncha la ixtij an Cristo Jesús, tacha ijkamasuniy an kijat'ala'awnink'an, wa tanchuncha, chi ta lakachux tan ijkapu'iniy tan tata'ayxt'o'a.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Ali'in yu uxitnan yu wa ta'ayajk'atsay talhi'ilhtuy li jantucha aktilala'ancha'aw la'ts'inin chi oxicha talhiwilay.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Pero li an Dios chuncha lakask'in, ikpakxan'iy li watukan ak'antachalh. Chi akxnicha akla'ts'inanta tuchini yu sawalhcha lay ta'ilhtuy anchunu yu sawalhcha tata'ayay, li jantu junita wa sawalhcha lay talakchiwiniy.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Mu an ixlich'alhkat Dios jantu wa laka chiwinticha lay putasuy, wachu putasuyi la ixtachaput.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 ¿Uxitnan t'asuch'a yu nawnat'iti? ¿Lak'ask'inat'iti li aklala'ancha'aw mama'alh'ajninin u li aklala'ancha'aw laka jamapayninti?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.