1 Coríntios 2

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 T'ala'awnin, akxni iklakila'kilaw, iklalhixa'alawi an ixchiwinti Dios chi jantu yu sawalhcha lajk'usi chiwinti ikpuchiwinilh yu wa ixjatapast'ak'atchak'an an lapanakni.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Chi akxni ancha xaklat'a'aklat'awnaw, jantu tu'u atumpaja ijk'atsaaputulh, wa de Jesucristo chi akxni tacha an nilh an laka cruz.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Akxni iklala'cha'aw jantucha k'is k'ut'ilhi xajkunita chi wa xk'ip'ip'icha xaklay la kintalhanti.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Chi akxni iklalhixa'alaw an ixchiwinti Dios jantu iklapuxa'alaw yu sawalhcha laj'ay chiwinti para li aklama'ankiklaka'iniw. Iklama'ankiklaka'iniw mu yucha Takuwini yu masulh la x'alhp'asninti li an yu iklajuniw sawalh.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Chi chuncha ik'ilhtulh para li amijakiklaka'intik'an jantu ani kapuminchalh an wa la ixjatapast'ak'atchak'an lapanakni, yucha an ix'alhp'asninti Diosi kapuminchalh.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Pero an yu tak'at'atacha la ixjakiklaka'intik'an chun sawalh laka lakchiwinti yu pujatapast'ak'ati ikpulakchiwininaw. Pero jantu wa xajatapast'ak'atcha ani lakamunulhpa', chi jantu ixjatapast'ak'atk'an an yu ani tach'alhkatnan, yu'uncha tama'ats'an'at'ajuncha an ixlich'alhkatk'an.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Yu ikmasuyaw yucha an yu jantu lay la'ts'inkan ixjatapast'ak'at Dios. Ani jatapast'ak'at wa la'asa'a tan t'ajun sta akxni a'taynichalh an lakamunulhpa'. Chi ani ixjatapast'ak'at Dios najun li sawalh kalhitapalaw.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Ani jantu xamati tacha an tach'alhkatnan ani lakamunulhpa lhimacha'xata, mu li kaxtalhimacha'xalh jantu kaxtamakxtukmuk'alhi laka cruz an ay Jamach'alhkat.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Pero tacha an najunta an tan ts'o'muk'akanta:
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Yucha ani tanlhuni yu kintamasunitan an Dios laka Takuwin, mu an Takuwin yucha oxi laklhakapu'an'ojoy chux, sta masi yu sawalhcha ma'at t'awnachalh ixjatapast'ak'at an Dios.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Yu wa lapanak jantu xamati k'atsaaniy ixjatapast'ak'at apumatam, wa yucha k'atsay an kintakuwink'an tani yu jatapastaknanawcha atamjtamin. Pus wanajcha chuni an ixTakuwin Dios, wa yucha k'atsay tuchini past'ak'acha an Dios.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Chi kitnan jantu wa takuwincha yu wa anicha alin lakamunulhpa la'a'itaw. Yu la'a'itaw yucha an Takuwin yu kintaxta'niyan an Dios, para li kala'lhimacha'xawi an laktanlhun yu an Dios la ixjamapayninti kintaxta'nitan.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Ani laktanlhun, laka chiwinti yu an ixTakuwin Dios kintamasunitani pulakchiwininaw, jantu wa laka chiwinticha yu wa la kijatapast'ak'atchak'an lanitaw. Chunchacha lhilakchiwinaw laka chiwinti yu minachalh la ixTakuwin an Dios.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 An lapanak yu jantu lhit'ajuni an ixTakuwin Dios, jantu la'a'iya yu xt'a'a an ixTakuwin Dios. Mu wa lhitontojcha yu wa lhiwilay. Chi wachu jantu lay la'lhimacha'xayi mu yucha la ixTakuwin Diosi la'lhimacha'xakan.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Pero yu lhit'ajuni an ixTakuwin Dios, layi k'atsay chux an tanlhun tanyucha yu oxi u jantu, pus layi kanawna'. Pero an yu lhit'ajun an ixTakuwin Dios yucha jantu lay tu'u katilhimuk'akalh.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Mu an tan ts'o'muk'akanta najunta:
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.