1 Coríntios 2

Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 T'ala'awnin, akxni iklakila'kilaw, iklalhixa'alawi an ixchiwinti Dios chi jantu yu sawalhcha lajk'usi chiwinti ikpuchiwinilh yu wa ixjatapast'ak'atchak'an an lapanakni.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Chi akxni ancha xaklat'a'aklat'awnaw, jantu tu'u atumpaja ijk'atsaaputulh, wa de Jesucristo chi akxni tacha an nilh an laka cruz.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Akxni iklala'cha'aw jantucha k'is k'ut'ilhi xajkunita chi wa xk'ip'ip'icha xaklay la kintalhanti.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Chi akxni iklalhixa'alaw an ixchiwinti Dios jantu iklapuxa'alaw yu sawalhcha laj'ay chiwinti para li aklama'ankiklaka'iniw. Iklama'ankiklaka'iniw mu yucha Takuwini yu masulh la x'alhp'asninti li an yu iklajuniw sawalh.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Chi chuncha ik'ilhtulh para li amijakiklaka'intik'an jantu ani kapuminchalh an wa la ixjatapast'ak'atchak'an lapanakni, yucha an ix'alhp'asninti Diosi kapuminchalh.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Pero an yu tak'at'atacha la ixjakiklaka'intik'an chun sawalh laka lakchiwinti yu pujatapast'ak'ati ikpulakchiwininaw. Pero jantu wa xajatapast'ak'atcha ani lakamunulhpa', chi jantu ixjatapast'ak'atk'an an yu ani tach'alhkatnan, yu'uncha tama'ats'an'at'ajuncha an ixlich'alhkatk'an.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Yu ikmasuyaw yucha an yu jantu lay la'ts'inkan ixjatapast'ak'at Dios. Ani jatapast'ak'at wa la'asa'a tan t'ajun sta akxni a'taynichalh an lakamunulhpa'. Chi ani ixjatapast'ak'at Dios najun li sawalh kalhitapalaw.
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Ani jantu xamati tacha an tach'alhkatnan ani lakamunulhpa lhimacha'xata, mu li kaxtalhimacha'xalh jantu kaxtamakxtukmuk'alhi laka cruz an ay Jamach'alhkat.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Pero tacha an najunta an tan ts'o'muk'akanta:
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Yucha ani tanlhuni yu kintamasunitan an Dios laka Takuwin, mu an Takuwin yucha oxi laklhakapu'an'ojoy chux, sta masi yu sawalhcha ma'at t'awnachalh ixjatapast'ak'at an Dios.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Yu wa lapanak jantu xamati k'atsaaniy ixjatapast'ak'at apumatam, wa yucha k'atsay an kintakuwink'an tani yu jatapastaknanawcha atamjtamin. Pus wanajcha chuni an ixTakuwin Dios, wa yucha k'atsay tuchini past'ak'acha an Dios.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Chi kitnan jantu wa takuwincha yu wa anicha alin lakamunulhpa la'a'itaw. Yu la'a'itaw yucha an Takuwin yu kintaxta'niyan an Dios, para li kala'lhimacha'xawi an laktanlhun yu an Dios la ixjamapayninti kintaxta'nitan.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Ani laktanlhun, laka chiwinti yu an ixTakuwin Dios kintamasunitani pulakchiwininaw, jantu wa laka chiwinticha yu wa la kijatapast'ak'atchak'an lanitaw. Chunchacha lhilakchiwinaw laka chiwinti yu minachalh la ixTakuwin an Dios.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 An lapanak yu jantu lhit'ajuni an ixTakuwin Dios, jantu la'a'iya yu xt'a'a an ixTakuwin Dios. Mu wa lhitontojcha yu wa lhiwilay. Chi wachu jantu lay la'lhimacha'xayi mu yucha la ixTakuwin Diosi la'lhimacha'xakan.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Pero yu lhit'ajuni an ixTakuwin Dios, layi k'atsay chux an tanlhun tanyucha yu oxi u jantu, pus layi kanawna'. Pero an yu lhit'ajun an ixTakuwin Dios yucha jantu lay tu'u katilhimuk'akalh.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Mu an tan ts'o'muk'akanta najunta:
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.