1 Coríntios 16

Ixchiwinti Dios (TPP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yu ixlakata tacha an ma'ayxto'kan lha'ulan tumin yu kajalhi'anikana an yu tajakiklaka'inin, wach'uch'a ch'uni k'a'ilht'ut tacha an ijkajunilh li kata'ilhtulh an yu tawilanalh xalakaat'un Galacia, tan an talakta'ayxt'o'a an yu takiklaka'iy Dios.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Yu p'ulhnajcha wilhchan, yu pu'a'taynicho'oycha la'atamin samana, k'ama'atcha lakats'uniya yu lhajaxt'uyat atamjtamin, para li akxni aklala'cha'anawcha jantucha tu'u kapusakkalh lha'ulan.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Chi akxni aklala'cha'anawcha, ajkamala'achayacha la'acha'an Jerusalén yu uxitnancha k'ajasakxt'uya'it, ajkaxta'niyacha carta para li katalhi'alhcha an lha'ulan yu p'usakt'it.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Chi li chuncha task'iniy li wachu ak'alhi kit'in, akintat'a'anacha yu'uncha.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Aklala'cha'anawi akxni akla'pusacha xalakaat'un Macedonia, mu xalakaat'un Macedoniaja akpula'pusa'.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Chi ka sna aklat'atamakawnawi uxitnan, asta ka sna ancha aklat'atamakawnaw akxni ixpaku lhik'asnin, para li akila'aw makawyawnini tanchuncha ak'ana'.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Mu jantu wa t'ujcha iklala'ts'intijlaputunaw, iklakask'in li lanan la'alhuw wilhchani aklat'atamakajuw li chuncha kimakawniy an Dios.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Pero an la'acha'an Éfesojo aktsukuya sta xawilhchan yu junkan k'atan Pentecostés.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Mu chaway kimati'anikanta an laka tij para li lhuwi ak'ilhtulh an ixtapatsat Dios, masi li ixluwk'an wachu yu jantu oxi talhiwilay an yu k'ilhtuy.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Li tala'cha'anancha an Timoteo, k'alhip'uxk'awnit'iti tani oxicha katalhit'a'aklatsukun, para li lhi'acha katsukuchalh, mu yucha, wachu yu ilhtuy an tacha k'ilhtuy ixtapatsat an Jamach'alhkat.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Pus jantu xamati wa kala'amaj'alhcha, apalij k'a'a't'ay'ut'iti para li oxi kataylhi'alh ixtij, para li akila'chilh, mu ikpakxan'iya ali an kijat'ala'awnink'an.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Yu ixlakata an kint'ala'ajunk'an Apolo, sawalh iktapaynisk'inilhi li kaxta'ancha'an la'ts'inini ali an kijat'ala'awnink'an, pero jantu k'uxa'anchalhi chaway, pero katala'cha'anani akxni kalhitsukuya panch'e'ex.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 K'as'alaj ts'uk'ut'it chi lhilhiji k'ats'uk'ut'it la mijakiklaka'intik'an, jo'ati k'ana'unt'it chi lajk'ut'ilini k'ats'uk'ut.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Wa t'uch'ich'a ilht'uyat'it laka ta'achanini k'a'ilht'ut.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Kint'ala'awnin, k'ats'ayat'iti li an ixcha'a Estéfanas yu tawilanalh xalakaat'un Akaya, yu'uncha yu p'ulhnajcha ancha takiklaka'ilh an laj'oxi chiwinti, chi li yu'uncha tatapatsaniya an ali'in kijat'ala'awnink'an yu wachu tajakiklaka'inin.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Iklakask'in li uxitnan k'aja'asmatnit'iti yu tacha ani lapanakni chi ixchuxk'an an yu taja'a'tayjunun chi tatapatsay.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Sawalhcha ik'achani li kintala'chilh an Estéfanas chi an Fortunato chi an Acaico, mu yu'unchacha kintat'ala'a'tayjuy li uxitnan jantu aniya kilat'a'aklat'awnaw.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Yu'uncha kintat'alama'oximaj'ayayi la kintakuwin chi amintakuwink'an wachu tama'oximaj'ayaniyan. Tacha ani lapanakni k'ajalhiwilat'it.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 An tacha an tan talakta'ayxt'o'a an yu takiklaka'iy Dios an Asia, tamak'aniyacha'an jala'axa'alanti. An Aquila chi an Priscila ali an tacha tata'ayxt'o'a an la ixcha'ak'an an yu tajakiklaka'inincha, tamala'achaniyan jala'axa'alanti la ixtalakask'i an Jamach'alhkat.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Ixchuxk'an an kijat'ala'awnink'an tamak'aniyan jala'axa'alanti, k'alala'axa'alap'axachi'itcha laka la'atam stalan'a jala'xtikilhtastuknut.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Kit'in ikPablo, kit'ini iklats'o'niyaw ani jala'axa'alanti la kimaka'.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Li xamati jantu mapayniy an Jamach'alhkat, ¡yuchacha kala'cha'alh an tanlhun yu jantu laj'oxi, tacha najun an Dios! ¡Kijamach'alhkatk'an Dios, k'at'at'i!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 An ixjamapayninti an kiJamach'alhkatk'an Jesús uxitnancha kataxta'nin.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 La ixtalakask'i an Cristo Jesús an kijamapayninti minchuxchak'ani katat'a'aklatsukun. Chunchacha kawalh.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.