1 Coríntios 15
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVT
1 Chawayi kint'ala'awnin, iklakask'in li k'apast'akt'iti an laj'oxi chiwinti yu iklalhixa'alataw. Ani laj'oxi chiwinti yuch'a la'a'it'atcha, yuch'a t'aylhip'int'at'itcha k'iklak'a'iyat.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Yucha ani laj'oxi chiwinti k'ap'ut'a'alht'axt'uya'it li k'iklak'a'i'alhiyat'itcha, tacha yu klamak'ats'aanitawcha, li jantu, wa la'a'ijch'a k'iklak'a'it'at.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Yu p'ulhnajcha klamasuniw wanajcha yu yu p'ulhnaj ikla'a'ilh: li an Cristo nilhi ixlakata kintala'alhink'an, tacha ts'o'muk'akanta la ixchiwinti Dios,
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 chi maknukalh chi ixlila'at'utu wilhchan la'awcho'olh, tacha najunta tan ts'o'muk'akanta.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Chi talakasunilhi an Cefas chi ixli'astan jatalakasuni'olhcha an ixpumakawt'uyk'an.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Ixli'astan jatalakasunilhcha palay de la'akisi ciento kint'ala'awnink'an, wa ayxtami jatalakasunilh, chi masi an ali'in talaknilhcha, pero palayka ixluwk'ani yu tat'ajunka'.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Ixli'astan talakasunilhcha an Santiago chi ixli'astan ixchuxchak'an an yu jamala'achalh an Jesús.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Chi xli'astancha tukan kit'incha kintalakasunilh wachu', kit'in tacha wa ijkama'alh'osunticha.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Mu kit'ini yu palaycha wa xalakat'ikt'i an yu jamala'achay Jesús, chi jantu ikt'acha'ani li akijunikalh yu mala'achay Jesús, mu stak xajkalhitama'chapuyi an yu takiklaka'iycha Dios.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Pero chaway tuchini kilhimalakxtukantacha, wa xliyu an Dios yucha oxi lapanak. Chi li kilhimasuniya li oxi lapanak, jantu wanajcha wa ikla'amaj'an. Palay iktapatsata, chux an ali'in jantu, chi jantu kit'ini yu chuncha iklay, yucha an ix'alhp'asninti Dios yu kint'a'aklat'ajun.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Chi kit'in u yu'uncha an ali'in, pero yucha aniya yu iklhichiwininaw, ch'i k'iklak'a'it'atcha.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Chi li lhichiwinkancha li Cristo la'awcho'olh, ¿tasu li ali'in yu uxitnan tanajuncha li jantucha katila'awcho'okalhi?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Li jantucha katila'awcho'okalh, pus an Cristo wachu jantucha tu'u la'awcho'ota.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Chi li an Cristo jantucha tu'u la'awcho'olh, wa la'a'ijcha iklhichiwininaw chi wala'a'ijcha li k'iklak'a'iyatcha.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Chi kitnan wa ixmaslakatinincha an Diosi iklhijuntaxtuyaw, mu li iknawnawi li an Dios mala'awnicho'olhi an Cristo walh li jantucha sawalh, mu li an janinin jantucha katitala'awcho'olh.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Mu li an janinin jantucha katitala'awcho'olh, pus an Cristo wachu jantucha la'awcho'olh.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Chi li an Cristo jantucha la'awcho'olh, wa la'a'ijch'a li k'iklak'a'iyatcha, chi chuncha amintala'alhink'an lhit'awnatka'.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Chi li chuncha, an yu talaklhtatacho'olhcha ixlijunti, an yu ixtakiklaka'iy an Cristo, wachucha wa tats'an'acho'olh.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Li tacha an pakxan'iyaw Cristo wa para yucha ani jatsukunti, ka wanajcha ma'ati lhits'an'ayaw, an ali'in ka jantu, chi chuncha ka jantucha k'is katilaj'achaw.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Pero yu sawalh, li an Cristo yucha la'awcho'olh. Yucha yu p'ulhnajcha p'uxkalh xajatawk'at an jach'ananti, yucha yu p'ulhnajcha la'awcho'olh.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Wa pumatam lapanaki lhichilh an lhinin, pus wachu wa pumatam lapanaki ixlakata li katala'awcho'oya an yu talaknitacha.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Mu tacha ixlakata an Adani li lhichuxi nikan, wachu ixlakata an Cristojo li lhichuxi kala'awcho'okana'.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Pero atamj atamj tanchuncha ka'ana, chunchacha. Yucha an Cristojo yu p'ulhnaj la'awcho'olh. Chi akxni kamincho'oyacha an Cristo katala'awcho'oyacha an yu takiklaka'ilh.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Ixli'astan ka'ukla'oyacha, akxni an Cristo kajama'osuni'oyacha ixlich'alhkatk'an ixchuxk'an an yu wa talhinajuncha chi an yu tach'alhkatnan chi an yu laj'alhp'as tanajun. Chi an Cristo kama'axta'niyacha an kimPayk'an Dios an lhich'alhkat.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Mu an Cristo kach'alhkatnanaka akxni stunijcha kajamama'oya la ixjach'aja an ixt'alaxkaynin.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Chi yu astancha t'alaxkay kalhajakana yucha an lhinin.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Mu an Dios yucha chuxi ma'axta'ni'olh an Cristo para li yucha yu tukancha xa'ay kawalh. Chi li nawkan li chuxi ma'axta'ni'okalh an Cristo, pero an Dios yucha jantu, mu yucha, yucha yu ma'axta'ni'olh chux an tanlhun an Cristo, para li yucha yu kata'asmatnilh.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Chi akxni chuxcha yuchacha kata'asmatni'oya an Cristo, yucha masi isTs'alh Dios, wachucha katama'axta'niya ix'akstu an Dios, mu yucha yu ixma'axta'ni'ojota chux an tanlhun para li kata'asmatnilh. Pus chunchacha an Dios yuchacha yu ay kuna wa tanchun kawalhcha.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Li jantu chun kaxwalh, an yu talhi'a'paxa an janinin, ¿tasu li chunchacha talayi? Li an janinin jantucha tala'awcho'oy, ¿tasu li talhilaj'a'paxacha?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 ¿Chi kitnan tasu'u li lhilhiji tan lhima'anxkay ikt'awnawi?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Kint'ala'awnin, tacha sawalhi li kit'in chux wilhchani lhima'anxkay laka lhinin ikt'ajun, chuncha wachu ixlisawalh ik'achan milakatak'an la ixtalakask'i an Cristo Jesús yu kiJamach'alhkatk'an.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Li kit'in tacha an ijkat'alasalh an laj'at'ajnajma'tilin an la'acha'an Éfeso, li wa xamaticha lapanaki chuncha xakilhijunilh, ¿tisuncha iklhajaxtuy chuncha? Li sawalhi li jantucha tala'awcho'oyi an janinin, pus tacha tanajun an ali'in: “¡Kalakwajiwcha chi kalaj'otwicha, mu lhiy kalaknicho'oyawcha!”
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Jantu xamati kata'o'xcho'on, mu: “Li k'ajach'a'o'aya'a an lapanakni yu wa ay tajunita katamama'ats'an'aniyani an laj'oxi lanti.”
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Oxi k'ajalakp'ast'aknant'it, jant'u k'a'ilht'ut'iti mintala'alhink'an, mu ali'in yu uxitnan jantu tamispayi an Dios. Chi tacha ani iknajun para li katalhimaxanalh.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Chi alini yu kanawna: “¿Tasicha katalhila'awcho'oya an janinini? ¿Tasicha junita an ixlakatunajk'ani?”
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 ¡Wa lhitontojcha li chuncha lhasakminin! Akxni ch'ankan tu'u, an xatalhts'i an yu ch'ankan tachanu niycha, para li laycha kala'aw'ilh an yu ka'akxajtachilhcha xak'iw.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Jantu yu ch'aninikan an ixlakatunaj an k'iw an yu akxajachilhcha, yucha an xatalhts'i ch'aninikan, watuchicha, kanajuw, trigo u wa tuchicha atumpaj xatalhts'i jach'ananti.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Ixli'astan yucha an Dioscha xta'niy ixlakatunaj an k'iw tani yu xta'niputuncha chi la'atamincha xatalhts'i an jach'ananti wachucha yucha ilhtuy tani kajunacha.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Jantu chuxi wa tam an lakatunaj. An ixlakatunaj an lapanak tam, chi an ixlakatunajk'an an jatapakxat tam, chi chux an ixlakatunajk'an an yu tayananilh ixpa'achujk'an tam chi an jatantin tam.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Wanajcha chuni an lakt'iyan, wachu alini lakatunaj, chi ani lakaat'un wachu', pero tacha an lajk'usi ixlakatunajk'an an yu lakt'iyan tat'awnachalh jantu wa ixt'atami an yu ani lakaat'un tat'ajun.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 An ixjatapulhkunu an wilhchan tam chi an ixjatapulhkunu an malhkuyu tam chi an ixjatapulhkunuk'an an st'akunin tam, chi masi wa siya st'akunincha tamjtami an ixjatapulhkunuk'an.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Wanajcha chuni tapasay akxni tala'awcho'oy an janinin. Yu an maknukan lakp'uch'iy, yu an la'awcho'oy jantucha lakp'uch'iy.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 An yu maknukan jantu oxi la'ts'inkan, an yu la'awcho'oy ayi la'ts'inkan. An yu maknukan jantu k'ut'ilh, an yu la'awcho'oy yucha k'ut'ilh.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 An yu maknukan yucha wa lakatunajcha yu chaway lhit'awnaw, an yu la'awcho'oy yucha lakatunaj yu pula'ajun ixTakuwin Dios. Li alini lakatunaj yu chaway lhit'awnaw, wachu alini lakatunaj yu pula'ajun an Takuwin.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Chunchuniya najunta an la ixchiwinti Dios: “Yu p'ulhnajcha mala'awnikalh yucha an Adán.” Chi an Cristo tacha astancha Adán, yu lhit'ajun Takuwin yu xt'a'a jatsukunti.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 An yu minchalh laka Takuwin jantu yu yu p'ulhnaj, yucha an yu wa lakatunajlata, chi xli'astancha an yu laka Takuwin minchalh.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 An yu p'ulhnajcha lapanak ilhtukalh yucha wa de t'un chi wa de ani lakaat'un, an ixlipumat'uycha lapanak ilhtukalh yucha an Jamach'alhkat Jesús yucha de awint'i lakt'iyan.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Tacha an lapanakni yu wa de anicha lakaat'un wachu chuni an lapanak an yu wa de t'un ilhtukalh, chi an yu de lakt'iyan lapanakni tacha an yu de awint'i lakt'iyan.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Tacha wachu chuni tasuyaw tacha an lapanak yu wa de t'un ilhtukalh, chuncha wachu katasuyaw tacha an yu de awint'i lakt'iyan.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Pero aklajunawi kint'ala'awnin, an lakatunaj chi an jak'alhni jantu lay katitala'a'ilhi an ixlich'alhkat Dios, chi an yu lakp'uch'i jantu lay katilhitsukulhi an yu jantu lakp'uch'i.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Oxi k'alhak'ap'up'it tacha an aklajunaw an yu jantu k'atsakan: Jantu kinchuxk'ani katilakniw, pero kinchuxk'ani kalatamikanaw,
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 wa puwalas, tacha an a'tam t'imj talakpuyawkan, akxni xati'astancha kas'olhkana', mu kas'olhkana laka la'atam s'olh, chi an janinin katala'awcho'oya', chi jantucha katitanilh chi kitnan kalatamikanawcha.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Mu task'iniya li ani yu lay lakp'uch'iy ka'ilhtukalhi li jantucha kalakp'uch'ilh, chi ani yu lay niy, ka'ilhtukalhi li jantucha kanilh.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Chi akxni yu ani lay lakp'uch'iy ka'ilhtukanacha li jantucha kalakp'uch'ilh chi li jantucha kanilhi ani yu lay niy, akxni, katapasayacha tacha an najunta an ixchiwinti Dios an tan ts'o'kanta: “Lhajakalhi an lhinin.
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 ¿Lhinin, tanischa t'ajun mimpats'ak'ani? ¿Tanischa tasuy li lhajachicha lhinin?”
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 An lhinin pats'ak'anan an tala'alhin chi x'alhp'asninti an tala'alhin yucha an lhamap'a'sin mu kintajunani tani yu layawcha.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Pero lhimala'puchajuncha an Dios li kinta'ilhtuyani li kapulhajacha'awi an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Pus xliyu'u kint'ala'awnin, k'at'aylhip'it'iti oxi k'at'ajalht'anant'it an Dios ch'i jant'u k'amak'awnit'iti li tu'u katamapaxan. Ali ali k'at'ap'ats'at'iti an la ixtapatsat an Jamach'alhkat Dios. K'ats'ayat'iti li t'ach'a an t'at'ap'ats'ayat'it an Jamach'alhkat jantu wa katiwalhcha.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.