1 Coríntios 15

Ixchiwinti Dios (TPP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chawayi kint'ala'awnin, iklakask'in li k'apast'akt'iti an laj'oxi chiwinti yu iklalhixa'alataw. Ani laj'oxi chiwinti yuch'a la'a'it'atcha, yuch'a t'aylhip'int'at'itcha k'iklak'a'iyat.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Yucha ani laj'oxi chiwinti k'ap'ut'a'alht'axt'uya'it li k'iklak'a'i'alhiyat'itcha, tacha yu klamak'ats'aanitawcha, li jantu, wa la'a'ijch'a k'iklak'a'it'at.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Yu p'ulhnajcha klamasuniw wanajcha yu yu p'ulhnaj ikla'a'ilh: li an Cristo nilhi ixlakata kintala'alhink'an, tacha ts'o'muk'akanta la ixchiwinti Dios,
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 chi maknukalh chi ixlila'at'utu wilhchan la'awcho'olh, tacha najunta tan ts'o'muk'akanta.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Chi talakasunilhi an Cefas chi ixli'astan jatalakasuni'olhcha an ixpumakawt'uyk'an.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Ixli'astan jatalakasunilhcha palay de la'akisi ciento kint'ala'awnink'an, wa ayxtami jatalakasunilh, chi masi an ali'in talaknilhcha, pero palayka ixluwk'ani yu tat'ajunka'.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Ixli'astan talakasunilhcha an Santiago chi ixli'astan ixchuxchak'an an yu jamala'achalh an Jesús.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Chi xli'astancha tukan kit'incha kintalakasunilh wachu', kit'in tacha wa ijkama'alh'osunticha.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Mu kit'ini yu palaycha wa xalakat'ikt'i an yu jamala'achay Jesús, chi jantu ikt'acha'ani li akijunikalh yu mala'achay Jesús, mu stak xajkalhitama'chapuyi an yu takiklaka'iycha Dios.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Pero chaway tuchini kilhimalakxtukantacha, wa xliyu an Dios yucha oxi lapanak. Chi li kilhimasuniya li oxi lapanak, jantu wanajcha wa ikla'amaj'an. Palay iktapatsata, chux an ali'in jantu, chi jantu kit'ini yu chuncha iklay, yucha an ix'alhp'asninti Dios yu kint'a'aklat'ajun.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Chi kit'in u yu'uncha an ali'in, pero yucha aniya yu iklhichiwininaw, ch'i k'iklak'a'it'atcha.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Chi li lhichiwinkancha li Cristo la'awcho'olh, ¿tasu li ali'in yu uxitnan tanajuncha li jantucha katila'awcho'okalhi?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Li jantucha katila'awcho'okalh, pus an Cristo wachu jantucha tu'u la'awcho'ota.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Chi li an Cristo jantucha tu'u la'awcho'olh, wa la'a'ijcha iklhichiwininaw chi wala'a'ijcha li k'iklak'a'iyatcha.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Chi kitnan wa ixmaslakatinincha an Diosi iklhijuntaxtuyaw, mu li iknawnawi li an Dios mala'awnicho'olhi an Cristo walh li jantucha sawalh, mu li an janinin jantucha katitala'awcho'olh.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Mu li an janinin jantucha katitala'awcho'olh, pus an Cristo wachu jantucha la'awcho'olh.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Chi li an Cristo jantucha la'awcho'olh, wa la'a'ijch'a li k'iklak'a'iyatcha, chi chuncha amintala'alhink'an lhit'awnatka'.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Chi li chuncha, an yu talaklhtatacho'olhcha ixlijunti, an yu ixtakiklaka'iy an Cristo, wachucha wa tats'an'acho'olh.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Li tacha an pakxan'iyaw Cristo wa para yucha ani jatsukunti, ka wanajcha ma'ati lhits'an'ayaw, an ali'in ka jantu, chi chuncha ka jantucha k'is katilaj'achaw.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Pero yu sawalh, li an Cristo yucha la'awcho'olh. Yucha yu p'ulhnajcha p'uxkalh xajatawk'at an jach'ananti, yucha yu p'ulhnajcha la'awcho'olh.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Wa pumatam lapanaki lhichilh an lhinin, pus wachu wa pumatam lapanaki ixlakata li katala'awcho'oya an yu talaknitacha.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Mu tacha ixlakata an Adani li lhichuxi nikan, wachu ixlakata an Cristojo li lhichuxi kala'awcho'okana'.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Pero atamj atamj tanchuncha ka'ana, chunchacha. Yucha an Cristojo yu p'ulhnaj la'awcho'olh. Chi akxni kamincho'oyacha an Cristo katala'awcho'oyacha an yu takiklaka'ilh.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Ixli'astan ka'ukla'oyacha, akxni an Cristo kajama'osuni'oyacha ixlich'alhkatk'an ixchuxk'an an yu wa talhinajuncha chi an yu tach'alhkatnan chi an yu laj'alhp'as tanajun. Chi an Cristo kama'axta'niyacha an kimPayk'an Dios an lhich'alhkat.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Mu an Cristo kach'alhkatnanaka akxni stunijcha kajamama'oya la ixjach'aja an ixt'alaxkaynin.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Chi yu astancha t'alaxkay kalhajakana yucha an lhinin.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Mu an Dios yucha chuxi ma'axta'ni'olh an Cristo para li yucha yu tukancha xa'ay kawalh. Chi li nawkan li chuxi ma'axta'ni'okalh an Cristo, pero an Dios yucha jantu, mu yucha, yucha yu ma'axta'ni'olh chux an tanlhun an Cristo, para li yucha yu kata'asmatnilh.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Chi akxni chuxcha yuchacha kata'asmatni'oya an Cristo, yucha masi isTs'alh Dios, wachucha katama'axta'niya ix'akstu an Dios, mu yucha yu ixma'axta'ni'ojota chux an tanlhun para li kata'asmatnilh. Pus chunchacha an Dios yuchacha yu ay kuna wa tanchun kawalhcha.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Li jantu chun kaxwalh, an yu talhi'a'paxa an janinin, ¿tasu li chunchacha talayi? Li an janinin jantucha tala'awcho'oy, ¿tasu li talhilaj'a'paxacha?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 ¿Chi kitnan tasu'u li lhilhiji tan lhima'anxkay ikt'awnawi?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Kint'ala'awnin, tacha sawalhi li kit'in chux wilhchani lhima'anxkay laka lhinin ikt'ajun, chuncha wachu ixlisawalh ik'achan milakatak'an la ixtalakask'i an Cristo Jesús yu kiJamach'alhkatk'an.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Li kit'in tacha an ijkat'alasalh an laj'at'ajnajma'tilin an la'acha'an Éfeso, li wa xamaticha lapanaki chuncha xakilhijunilh, ¿tisuncha iklhajaxtuy chuncha? Li sawalhi li jantucha tala'awcho'oyi an janinin, pus tacha tanajun an ali'in: “¡Kalakwajiwcha chi kalaj'otwicha, mu lhiy kalaknicho'oyawcha!”
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Jantu xamati kata'o'xcho'on, mu: “Li k'ajach'a'o'aya'a an lapanakni yu wa ay tajunita katamama'ats'an'aniyani an laj'oxi lanti.”
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Oxi k'ajalakp'ast'aknant'it, jant'u k'a'ilht'ut'iti mintala'alhink'an, mu ali'in yu uxitnan jantu tamispayi an Dios. Chi tacha ani iknajun para li katalhimaxanalh.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Chi alini yu kanawna: “¿Tasicha katalhila'awcho'oya an janinini? ¿Tasicha junita an ixlakatunajk'ani?”
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 ¡Wa lhitontojcha li chuncha lhasakminin! Akxni ch'ankan tu'u, an xatalhts'i an yu ch'ankan tachanu niycha, para li laycha kala'aw'ilh an yu ka'akxajtachilhcha xak'iw.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Jantu yu ch'aninikan an ixlakatunaj an k'iw an yu akxajachilhcha, yucha an xatalhts'i ch'aninikan, watuchicha, kanajuw, trigo u wa tuchicha atumpaj xatalhts'i jach'ananti.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Ixli'astan yucha an Dioscha xta'niy ixlakatunaj an k'iw tani yu xta'niputuncha chi la'atamincha xatalhts'i an jach'ananti wachucha yucha ilhtuy tani kajunacha.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Jantu chuxi wa tam an lakatunaj. An ixlakatunaj an lapanak tam, chi an ixlakatunajk'an an jatapakxat tam, chi chux an ixlakatunajk'an an yu tayananilh ixpa'achujk'an tam chi an jatantin tam.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Wanajcha chuni an lakt'iyan, wachu alini lakatunaj, chi ani lakaat'un wachu', pero tacha an lajk'usi ixlakatunajk'an an yu lakt'iyan tat'awnachalh jantu wa ixt'atami an yu ani lakaat'un tat'ajun.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 An ixjatapulhkunu an wilhchan tam chi an ixjatapulhkunu an malhkuyu tam chi an ixjatapulhkunuk'an an st'akunin tam, chi masi wa siya st'akunincha tamjtami an ixjatapulhkunuk'an.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Wanajcha chuni tapasay akxni tala'awcho'oy an janinin. Yu an maknukan lakp'uch'iy, yu an la'awcho'oy jantucha lakp'uch'iy.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 An yu maknukan jantu oxi la'ts'inkan, an yu la'awcho'oy ayi la'ts'inkan. An yu maknukan jantu k'ut'ilh, an yu la'awcho'oy yucha k'ut'ilh.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 An yu maknukan yucha wa lakatunajcha yu chaway lhit'awnaw, an yu la'awcho'oy yucha lakatunaj yu pula'ajun ixTakuwin Dios. Li alini lakatunaj yu chaway lhit'awnaw, wachu alini lakatunaj yu pula'ajun an Takuwin.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Chunchuniya najunta an la ixchiwinti Dios: “Yu p'ulhnajcha mala'awnikalh yucha an Adán.” Chi an Cristo tacha astancha Adán, yu lhit'ajun Takuwin yu xt'a'a jatsukunti.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 An yu minchalh laka Takuwin jantu yu yu p'ulhnaj, yucha an yu wa lakatunajlata, chi xli'astancha an yu laka Takuwin minchalh.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 An yu p'ulhnajcha lapanak ilhtukalh yucha wa de t'un chi wa de ani lakaat'un, an ixlipumat'uycha lapanak ilhtukalh yucha an Jamach'alhkat Jesús yucha de awint'i lakt'iyan.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Tacha an lapanakni yu wa de anicha lakaat'un wachu chuni an lapanak an yu wa de t'un ilhtukalh, chi an yu de lakt'iyan lapanakni tacha an yu de awint'i lakt'iyan.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Tacha wachu chuni tasuyaw tacha an lapanak yu wa de t'un ilhtukalh, chuncha wachu katasuyaw tacha an yu de awint'i lakt'iyan.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Pero aklajunawi kint'ala'awnin, an lakatunaj chi an jak'alhni jantu lay katitala'a'ilhi an ixlich'alhkat Dios, chi an yu lakp'uch'i jantu lay katilhitsukulhi an yu jantu lakp'uch'i.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Oxi k'alhak'ap'up'it tacha an aklajunaw an yu jantu k'atsakan: Jantu kinchuxk'ani katilakniw, pero kinchuxk'ani kalatamikanaw,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 wa puwalas, tacha an a'tam t'imj talakpuyawkan, akxni xati'astancha kas'olhkana', mu kas'olhkana laka la'atam s'olh, chi an janinin katala'awcho'oya', chi jantucha katitanilh chi kitnan kalatamikanawcha.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Mu task'iniya li ani yu lay lakp'uch'iy ka'ilhtukalhi li jantucha kalakp'uch'ilh, chi ani yu lay niy, ka'ilhtukalhi li jantucha kanilh.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Chi akxni yu ani lay lakp'uch'iy ka'ilhtukanacha li jantucha kalakp'uch'ilh chi li jantucha kanilhi ani yu lay niy, akxni, katapasayacha tacha an najunta an ixchiwinti Dios an tan ts'o'kanta: “Lhajakalhi an lhinin.
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 ¿Lhinin, tanischa t'ajun mimpats'ak'ani? ¿Tanischa tasuy li lhajachicha lhinin?”
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 An lhinin pats'ak'anan an tala'alhin chi x'alhp'asninti an tala'alhin yucha an lhamap'a'sin mu kintajunani tani yu layawcha.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pero lhimala'puchajuncha an Dios li kinta'ilhtuyani li kapulhajacha'awi an kiJamach'alhkatk'an Jesucristo.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Pus xliyu'u kint'ala'awnin, k'at'aylhip'it'iti oxi k'at'ajalht'anant'it an Dios ch'i jant'u k'amak'awnit'iti li tu'u katamapaxan. Ali ali k'at'ap'ats'at'iti an la ixtapatsat an Jamach'alhkat Dios. K'ats'ayat'iti li t'ach'a an t'at'ap'ats'ayat'it an Jamach'alhkat jantu wa katiwalhcha.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.