1 Coríntios 14
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NAA
1 K'alanit'iti an jamapayninti ch'i wach'u k'alhip'uxk'awnit'iti li an ixTakuwin Dios kataxta'nini yu oxi tapatsat, li k'alhich'iwinint'it an ixchiwinti Dios.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Mu yu chiwiniya tipalhuw lhichiwin yu jantu lhimacha'xakan, jantu yu an lapanakni jaxa'alay, yucha an Diosi xa'alay, mu jantu xamati lhimacha'xaniy, yucha, yucha an Takuwini punawt'ajun yu jantu k'atsakan.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Pero yu lhichiwiniya an ixchiwinti Dios, yucha, yucha an lapanakni jaxa'alay, para li katata'oxilhi la ixjatsukuntik'an chi jama'oximaj'ayay chi jama'oxamixiy.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Yu chiwiniy tu'u chiwinti yu jantu lhimacha'xanikan, wa akstula'oxicha an ixjatsukunti, pero yu lhichiwiniya an ixchiwinti Dios, jala'oxiniya an la ixjatsukuntik'an an yu takiklaka'iy Dios.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Pus kit'in xaklakask'in li minchuxk'ani k'axch'iwinint'it tipalhuw lhichiwinti yu jantu lhimacha'xakan, pero palay oxi li k'alhich'iwinint'it an ixchiwinti Dios, mu yucha yu palay oxi, an ixchiwinka tipalhuw lhichiwin, jantu, pero li kanawlhi tuchini nawputuncha yu chiwiniy tipalhuw chiwinti para li an yu tajakiklaka'inin katata'oxilhi la ixjatsukuntik'an, wachucha oxi.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Kint'ala'awnin, kanajuw, li akla'aw la'pixiyalhnin chi akchiwinilh tipalhuw lhichiwin yu jantu lhimacha'xakan, ¿tisu katalhitapalhniyancha li jantu tu'u ts'awj klalhixa'alayaw yu kintamasuniyan an Diosi?, u ¿li jantu iklajunawi an jatapast'ak'at yu sawalhi?, u ¿li jantu iklajunawi an ixchiwinti Diosi?, u ¿tu'ucha aklamasuniwi?
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Li chux tacha an pulakasanankan, wa tami kaxlakmakat'awlh, ¿tasucha kalhik'atsakana tanyuchacha yu ma'atam sp'ililh s'olh chi yu arpaja?
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 chi li ma'atam kikst'ililh s'olh li jantu ts'ajwi makat'ajun tan lasakan, jantu xamati katila'asijlhi para li katalach'apachalhcha.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 P'us wanajch'a ch'uni t'ap'asayat uxitnan: li jant'u ts'ajwi p'uch'iwinat an misima'atk'an para li kalhimacha'xakalh, ¿tasicha kalhik'atsakana t'uch'ini nawt'awnatcha? ¡Tachanu wa yucha an unch'a xa'alayat!
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Chi tipalhuwi alin lhichiwin ani lakamunulhpa', chi si layi tu'u punawkan.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Pero li jantu ijk'atsayi tuchini nawputuncha tu'u chiwinti, an yu kixa'alay kanawna li kit'in jantu ixt'amacha'a', chi kit'in jantu kint'amacha'a aktila'ts'ilh wachu'.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Pus uxitnan li sawalhch'a lak'ask'inat'iti li lay k'alak'ilht'ut an tanlhun yu wa laka takuwin, lhuwi k'alajk'ats'at tanlhun yu lay k'ajap'u'a't'ay'ut li oxicha kawalh la ixjatsukuntik'an an yu tajakiklaka'inin.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Chaway li yu chiwiniya tu'u lhichiwin yu jantu lhimacha'xakan, katapaynisk'inilhi an Dios li ka'ilhtulhi li layi kanawlh tuchini nawputuncha an yu najun.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Mu li kit'in iktapayniy laka lhichiwin yu jantu lhimacha'xakan, chun sawalh, iktapaynit'ajuncha la kintakuwin, pero jantu tu'u iklhimacha'xay.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 ¿Chi chaway tasucha aklalhi? Pus aktapaynilhcha laka takuwin, pero wachu aktapaynilhi tacha yu aklhimacha'xalh. Akmilhpalhi la kintakuwin, pero wachu akmilhpalhi tacha yu aklhimacha'xalh.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Mu li xt'a'niycha lhimala'puchajun an Dios wa x'aman la mintakuwin, chi li jantu lhimacha'xakan, ¿tasicha kalhinawna apumatam: “chunchacha kawalh”, akxni xt'a't'a'un lhimala'puchajun li jantu k'atsayi t'uch'ini na'uncha?
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Layi sawalhch'a oxi k'axt'a't'i lhimala'puchajun, pero an pumatam jantu tu'u lhitapalhni li jantu lhimacha'xay.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Ikxta'niy lhimala'puchajuni an Dios li palay ikchiwiniya lhichiwin yu jantu mispakan, chi chux uxitnan jantu.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Pero an tan ta'ayxt'o'aw yu jakiklaka'ininawcha, apalij wa la'akisi chiwinti iknawputun yu kalhimacha'xakalh, para li chuncha layi ajkamasunilh an ali'in, wa la'a'ijcha wanajcha la'akaw mil chiwinti aknawlh li yu jantu lhimacha'xakan.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Kint'ala'awnin, jantu tacha wa jas'at'ancha k'ajalakp'ast'aknant'it. Chun tan wa tacha jas'at'anch'a k'a'unt'it tan wa lhi'ay junita, pero laka jalakpastaknat, ancha laj'ajinch'a k'a'unt'it.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 An laka lhamap'a'sin ts'o'muk'akanta: “Ani lapanakni ajkaxa'alaya laka tipalhuw lhichiwin yu jantu lhimacha'xakan, chi la ixkilhnik'an yu jantu ani jamacha'an, pero masi chuncha jantu akintita'asmatnilh, najun an Jamach'alhkat.”
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Pus chunchacha, li chiwinkan tipalhuw lhichiwin yu jantu mispakan, wa japumasunikancha an yu jantu tajakiklaka'inin, jantu yu jamasunikan an yu tajakiklaka'inin. Pero li lhichiwinkan ixchiwinti Dios, yucha, yucha jamasunit'awkan an yu tajakiklaka'inin, jantu yu jamasunikan an yu jantu tajakiklaka'inin.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Mu li akxni ayxt'o'oyat yu jak'iklak'a'ininat, chi minchuxk'ani tipaspit lhichiwin ch'iwint'awnat yu jantu mispakan, chi li katatanuchalh yu wa xamati'incha lapanakni u yu jantu tajakiklaka'inin, katanawna li wa laklokojnincha uxitnan.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Pero li akxni minchuxk'ani lhich'iwint'awnat ixchiwinti Dios, chi akxnicha katanuchalh yu jantu jakiklaka'inin u yu wa xamaticha lapanak, ix'akstucha kakiklaka'iya', chi kapast'ak'acha tani yu t'ajuncha yucha, wa xliyu tacha an talaj'alha'asmat'ancha.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Pus chunchacha yu wanaj kaputasu'oya tani yu junitacha la ixpulakni ixjalhunut, chi katats'o'ottayacha, aycha kalhiwilaya an Dios chi kanawna li sawalhi li an Dios tat'a'aklat'awnan.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 ¿Pus tisu yu ka'ilhtuyawcha t'ala'awnin? Akxni t'a'ayxt'o'at, an ali'in lay katalakmilhpalh salmos chi ali'in katamasulh, ali'in katanawlh yu jamasunitacha an Dios, ali'in katachiwinilh laka chiwinti yu jantu lhimacha'xakan, ali'in katanawlhi tuchini nawputuncha an chiwinti yu jantu lhimacha'xakan. Pero chux tacha ani, wa xliyu li oxicha kapuwalh la mijatsukuntik'an.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Chi akxni chiwinkan laka chiwinti yu jantu lhimacha'xakan, wa sawalhcha ixluwk'an wa ixt'uyunk'an u ixt'utunk'ani katachiwinilh, chi wa pumatamjtamini katachiwinilh, chi xamaticha kanawlh tuchini nawputuncha tacha an tachiwinilh.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Pero li jantu xamati alin yu lay kanawlh tuchini nawputuncha an tacha tanajun yu jantu lhimacha'xakan chiwinti, ani yu tachiwiniy yu jantu lhimacha'xakan chiwinti, jantu katachiwinilhi an tan ayxto'kan, tan wa ix'akstuk'ani katachiwinilh chi wa para Dios.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Wanajcha chun, an yu talhichiwiniy ixchiwinti Dios, ixt'uyunk'an u ixt'utunk'ani katachiwinilh chi an ali'in oxicha katapastaklhi li oxi u jantu tani yu tanawlhcha.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Pero li an Dios tu'u masuniy apumatam yu ancha sa' ma'wilh, pus an yu chiwint'ajun kasa' kilhuna'.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Chunchacha minchuxk'an atamjtamin akxni li ixpakucha li k'ach'iwinint'itcha, laych'a k'anawna'it an ixchiwinti Dios, para li minchuxk'ani k'alaklanit ch'i k'alama'oximaj'ayat'it.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 An yu tanajun ixchiwinti Dios wa yu'uncha lay tajuniy akxni kachiwinilhcha an takuwin.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Mu an Dios jantu Dios yu wa putala'a'o'xcho'ocha, yucha xt'a'a oxi jatawlhnat.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 an t'akunin jantu katachiwinilhi an t'an t'a'ayxt'o'at'it. Mu yu'uncha jantu jamakawnikani li katachiwinilh, kata'asmatnilhi an ixt'apapak'an, tacha najunta an laka lhamap'a'sin.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 Li tu'u tak'atsaputun, ixt'apapak'ani katalhisakmilh la ixcha'ak'an. Mu jantu oxi li xamati t'aku kachiwinilh an tan tata'ayxt'o'a an yu tajakiklaka'inin.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 ¿Chu sna la minkilhnik'ani taxtulh an ixchiwinti Dios, u sna wa uxitnani asmatt'at'it?
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Li xamati najun li ixchiwinti Diosi lhichiwiniy u li lhiwilayi li yucha an ixTakuwin Diosi machiwiniy, kak'atsaya li ani klats'o'nit'awnaw yucha an Jamach'alhkati chuncha lhinajun.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Pero li yu jantu lhiwilay, an Dios wachu jantu katimispalh.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Kint'ala'awnin, pus k'alhip'uxk'awnit'iti li mijunikak'ani k'alhich'iwinint'it ixchiwinti Dios, ch'i jant'u k'ana'unt'iti li jantu kachiwinkalhi tipalhuw lhichiwin.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Pero tacha yu oxi tasuyi k'a'ilht'ut'it chi ts'awj.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.