1 Coríntios 12

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kint'ala'awnin, kit'in klakask'in li k'ak'ats'at'iti yu ixlakata an tipaspit tapatsat yu xt'a'a an Stalan'a Takuwin.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 K'ats'ayat'iti li akxni jant'uka' ixk'iklak'a'iyat an Dios, tacha wa la'la'lhtulu'uncha ixtala'xa'amalhi'anan an yu tacha midiosninchak'an ixjala'ts'inat'it yu jantu lay tachiwiniy.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Kit'in klamak'atsaaniyaw, jantu layi xamati ka xkaya ti junilh an Jesús li yu yucha an x'alhp'asninti ixTakuwin Dios puchiwiniy. Chi jantu xamati lay katinawlh: ¡An Jesús yucha Jamach'alhkat!, li jantu yu an ix'alhp'asninti Stalan'a Takuwin puchiwint'ajun.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 An yu tajakiklaka'inin, tamjtami jaxta'niy tapatsat an takuwin, pero wa pumatami an Takuwin.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Chi tipaspiti alin an tapatsat, pero wa pumatam Jamach'alhkati yu lhinajun.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Chi tipalhuwi yu ilhtukan, pero an Dios yu kintapu'ilhtu'oyan, wa pumatam.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Atamj atamj kitnan tamjtami kintaputalakasuyan an Takuwin, para li oxi kajapu'a'tayjuw an ali'in.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 An Takuwin ilhtuyi li pumatam laka jatapast'ak'ati kachiwinilh, chi pumatam li kachiwinilh tacha yu lhuwcha la'mispay yu nawputun,
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 chi pumatam, jakiklaka'inti xta'nita, pero wanajcha yu an Takuwin, mu wa la'atam, chi an Takuwin ilhtuyi li pumatam layi kajak'uch'ulh an ta'an'anin.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 An Takuwin, apumatam ilhtupalayi li layi kalak'ilhtulh tu'u yu la'lhima'anxkay, yu wa tichicha lapanak jantu lay ilhtuy. Pumatam ilhtupalayi li layi kanawlh ixchiwinti Dios, pumatam ilhtupalay li layi kala'lhimacha'xalh tanyuchacha yu oxi takuwin chi yu jantu oxi, pumatam ilhtupalay li lay kachiwinilh tipalhuw lhichiwin, chi pumatam ilhtupalay li layi kala'lhimacha'xalh tuchini nawputuncha an tipalhuw lhichiwin.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Chux tacha ani, wa pumatami yu chuncha ilhtuy, wa la'atam Takuwin, yucha yu xta'niy atam tani yu xta'niputuncha.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 An lakatunaj masi tamj tamjcha lhit'ajun ixlaktanlhun, pero wa la'atam lakatunaj. An Cristo wanajcha chun.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Chi wanajcha chuni kinchuxk'an, yu judiojnin chi yu jantu judiojnin chi yu wa japutapatsakancha lapanakni chi yu jantu. Kintama'paxakan para li wa la'atamcha lakatunaja kajunwi, chi wa pumatam Takuwini yu kintama'paxan. Chi kinchuxk'ani kintaxta'nikan an Takuwin para li akintala'tanuncha.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 La'atam lakatunaj wanaj tipalhuw ixlaktanlhuni lhit'ajun, jantu wa la'atamcha tu'u lhit'ajun.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Li an ch'aja kanawlh: “Kit'in jantu ikmaka', pus jantu ikt'alach'apatachalhi an lakatunaj”, jantu xliyu li jantucha ixla'tsan an lakatunaja kawalh.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Chi li kanawlh an a'ax'olh: “Mu jantu ikla'chulhi kit'in, jantu ixla'tsan an lakatunaj”, jantu xliyu chaway jantucha ixla'tsan an lakatunaja katiwalh.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Li chux an lakatunaj wa lhilakatijtamcha la'chulhi kaxwalh, jantu lay kaxja'asmatnaw. Chi li chux an lakatunaj wa sicha pa'asmatna kaxwalh, jantu lay kaxja'utayanaw.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pero an Dios la'atamincha an ixlaktanlhun an lakatunaj, anchacha ulalh tanchuncha tan oxicha lhiwilay.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Li jantu tu'u tipalhuw ixlaktanlhun ixlitsukulh an lakatunaj, li wa tipatam tu'u ixjun'olh, jantu tu'u ix'alilh lakatunaj.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Pero chaway tipalhuwi ixlaktanlhun an lakatunaj, pero ani lakatunaj wa la'atam.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 An la'chulh jantu lay katijunilh an maka: “Jantu ikma'lhtask'iniyan.” Chi an a'tsulh wachu jantu lay katijunilh an ch'aja: “Jantu ikma'lhtask'iniyan.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Apalij an ixlaktanlhun an lakatunaj an yu wa tacha li jantu tukancha laklhitapalay, yucha yu palay laktask'iniy.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Chi an ixlaktanlhun an lakatunaj an yu jantu tukancha lhitapalay la'ts'inaw, yucha apaliji yu sawalhcha oxi la'mala'ch'iniyaw. Chi an yu jantu tukancha lajk'usi la'la'ts'inaw yucha yu palay oxi laklhist'ak'aw.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 An yu palay lajk'usi ixlaktanlhun lhit'ajun an lakatunaj jantucha task'iniya palay oxi kalhistakwi, mu yucha lajk'usicha. An Dios ilhtulhi li an ixlaktanlhun an lakatunaj an yu jantu tukancha lhakapu'ankan, palay kalhakapu'ankalh.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Para li wa tamcha katak'atsaalh an laka lakatunaj, katalalhakapu'ampaxalhi an ixlaktanlhuncha an lakatunaj.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Li xatanyu an ixlaktanlhun an lakatunaj ma'alh'ajnan, chux an ali ixlaktanlhun wachu tama'alh'ajnan, chi li xatanyu an ixlaktanlhun an lakatunaj tu'u oxi lhiwilay, chux an ali wachu katat'alaj'achana'.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Pus chaway klajunaw, uxitnan ixlakatunaj an Cristo, chi pumatamincha uxitnan ixlaktanlhuncha ani lakatunaj, chi tipatamincha mintapatsatk'an.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 An Dios lakask'in li an tan tata'ayxt'o'a an yu tajakiklaka'inin kata'alilh yu an Jesús jamala'achay, ampalata yu talhichiwiniy ixchiwinti Dios, ixlitipat'utu, maestrojnin, ampalata, yu lay ta'ilhtuy tanlhun yu la'lhi'a'nin, ampalata yu tajak'uch'unun, ampalata yu taja'a'tayjunun, ampalata yu wa tala'ts'ilhi'ancha tu'u', ampalata yu lay tipalhuw lhichiwin tachiwiniy.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Jantu ixchuxk'ani jamala'achay an Jesús, chi jantu ixchuxk'ani talhichiwiniy ixchiwinti Dios, chi maestrojnin, chi jantu ixchuxk'ani lay ta'ilhtuy tu'u yu la'lhi'a'nin,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 chi jantu ixchuxk'ani lay tajak'uch'unun, chi jantu ixchuxk'ani lay tachiwiniy tipalhuw lhichiwin, chi jantu ixchuxk'ani lay tanajun tuchini nawputuncha tipatamincha chiwinti.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Uxitnan yucha k'alhip'uxk'awnit li palay oxi tapatsat k'ala'a'it. Kit'in yu palay oxi tiji aklamasuniyaw.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.