1 Coríntios 12

Ixchiwinti Dios (TPP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kint'ala'awnin, kit'in klakask'in li k'ak'ats'at'iti yu ixlakata an tipaspit tapatsat yu xt'a'a an Stalan'a Takuwin.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 K'ats'ayat'iti li akxni jant'uka' ixk'iklak'a'iyat an Dios, tacha wa la'la'lhtulu'uncha ixtala'xa'amalhi'anan an yu tacha midiosninchak'an ixjala'ts'inat'it yu jantu lay tachiwiniy.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Kit'in klamak'atsaaniyaw, jantu layi xamati ka xkaya ti junilh an Jesús li yu yucha an x'alhp'asninti ixTakuwin Dios puchiwiniy. Chi jantu xamati lay katinawlh: ¡An Jesús yucha Jamach'alhkat!, li jantu yu an ix'alhp'asninti Stalan'a Takuwin puchiwint'ajun.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 An yu tajakiklaka'inin, tamjtami jaxta'niy tapatsat an takuwin, pero wa pumatami an Takuwin.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Chi tipaspiti alin an tapatsat, pero wa pumatam Jamach'alhkati yu lhinajun.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Chi tipalhuwi yu ilhtukan, pero an Dios yu kintapu'ilhtu'oyan, wa pumatam.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Atamj atamj kitnan tamjtami kintaputalakasuyan an Takuwin, para li oxi kajapu'a'tayjuw an ali'in.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 An Takuwin ilhtuyi li pumatam laka jatapast'ak'ati kachiwinilh, chi pumatam li kachiwinilh tacha yu lhuwcha la'mispay yu nawputun,
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 chi pumatam, jakiklaka'inti xta'nita, pero wanajcha yu an Takuwin, mu wa la'atam, chi an Takuwin ilhtuyi li pumatam layi kajak'uch'ulh an ta'an'anin.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 An Takuwin, apumatam ilhtupalayi li layi kalak'ilhtulh tu'u yu la'lhima'anxkay, yu wa tichicha lapanak jantu lay ilhtuy. Pumatam ilhtupalayi li layi kanawlh ixchiwinti Dios, pumatam ilhtupalay li layi kala'lhimacha'xalh tanyuchacha yu oxi takuwin chi yu jantu oxi, pumatam ilhtupalay li lay kachiwinilh tipalhuw lhichiwin, chi pumatam ilhtupalay li layi kala'lhimacha'xalh tuchini nawputuncha an tipalhuw lhichiwin.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Chux tacha ani, wa pumatami yu chuncha ilhtuy, wa la'atam Takuwin, yucha yu xta'niy atam tani yu xta'niputuncha.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 An lakatunaj masi tamj tamjcha lhit'ajun ixlaktanlhun, pero wa la'atam lakatunaj. An Cristo wanajcha chun.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Chi wanajcha chuni kinchuxk'an, yu judiojnin chi yu jantu judiojnin chi yu wa japutapatsakancha lapanakni chi yu jantu. Kintama'paxakan para li wa la'atamcha lakatunaja kajunwi, chi wa pumatam Takuwini yu kintama'paxan. Chi kinchuxk'ani kintaxta'nikan an Takuwin para li akintala'tanuncha.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 La'atam lakatunaj wanaj tipalhuw ixlaktanlhuni lhit'ajun, jantu wa la'atamcha tu'u lhit'ajun.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Li an ch'aja kanawlh: “Kit'in jantu ikmaka', pus jantu ikt'alach'apatachalhi an lakatunaj”, jantu xliyu li jantucha ixla'tsan an lakatunaja kawalh.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Chi li kanawlh an a'ax'olh: “Mu jantu ikla'chulhi kit'in, jantu ixla'tsan an lakatunaj”, jantu xliyu chaway jantucha ixla'tsan an lakatunaja katiwalh.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Li chux an lakatunaj wa lhilakatijtamcha la'chulhi kaxwalh, jantu lay kaxja'asmatnaw. Chi li chux an lakatunaj wa sicha pa'asmatna kaxwalh, jantu lay kaxja'utayanaw.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pero an Dios la'atamincha an ixlaktanlhun an lakatunaj, anchacha ulalh tanchuncha tan oxicha lhiwilay.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Li jantu tu'u tipalhuw ixlaktanlhun ixlitsukulh an lakatunaj, li wa tipatam tu'u ixjun'olh, jantu tu'u ix'alilh lakatunaj.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Pero chaway tipalhuwi ixlaktanlhun an lakatunaj, pero ani lakatunaj wa la'atam.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 An la'chulh jantu lay katijunilh an maka: “Jantu ikma'lhtask'iniyan.” Chi an a'tsulh wachu jantu lay katijunilh an ch'aja: “Jantu ikma'lhtask'iniyan.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Apalij an ixlaktanlhun an lakatunaj an yu wa tacha li jantu tukancha laklhitapalay, yucha yu palay laktask'iniy.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Chi an ixlaktanlhun an lakatunaj an yu jantu tukancha lhitapalay la'ts'inaw, yucha apaliji yu sawalhcha oxi la'mala'ch'iniyaw. Chi an yu jantu tukancha lajk'usi la'la'ts'inaw yucha yu palay oxi laklhist'ak'aw.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 An yu palay lajk'usi ixlaktanlhun lhit'ajun an lakatunaj jantucha task'iniya palay oxi kalhistakwi, mu yucha lajk'usicha. An Dios ilhtulhi li an ixlaktanlhun an lakatunaj an yu jantu tukancha lhakapu'ankan, palay kalhakapu'ankalh.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Para li wa tamcha katak'atsaalh an laka lakatunaj, katalalhakapu'ampaxalhi an ixlaktanlhuncha an lakatunaj.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Li xatanyu an ixlaktanlhun an lakatunaj ma'alh'ajnan, chux an ali ixlaktanlhun wachu tama'alh'ajnan, chi li xatanyu an ixlaktanlhun an lakatunaj tu'u oxi lhiwilay, chux an ali wachu katat'alaj'achana'.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Pus chaway klajunaw, uxitnan ixlakatunaj an Cristo, chi pumatamincha uxitnan ixlaktanlhuncha ani lakatunaj, chi tipatamincha mintapatsatk'an.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 An Dios lakask'in li an tan tata'ayxt'o'a an yu tajakiklaka'inin kata'alilh yu an Jesús jamala'achay, ampalata yu talhichiwiniy ixchiwinti Dios, ixlitipat'utu, maestrojnin, ampalata, yu lay ta'ilhtuy tanlhun yu la'lhi'a'nin, ampalata yu tajak'uch'unun, ampalata yu taja'a'tayjunun, ampalata yu wa tala'ts'ilhi'ancha tu'u', ampalata yu lay tipalhuw lhichiwin tachiwiniy.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Jantu ixchuxk'ani jamala'achay an Jesús, chi jantu ixchuxk'ani talhichiwiniy ixchiwinti Dios, chi maestrojnin, chi jantu ixchuxk'ani lay ta'ilhtuy tu'u yu la'lhi'a'nin,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 chi jantu ixchuxk'ani lay tajak'uch'unun, chi jantu ixchuxk'ani lay tachiwiniy tipalhuw lhichiwin, chi jantu ixchuxk'ani lay tanajun tuchini nawputuncha tipatamincha chiwinti.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Uxitnan yucha k'alhip'uxk'awnit li palay oxi tapatsat k'ala'a'it. Kit'in yu palay oxi tiji aklamasuniyaw.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.