1 Coríntios 11
Ixchiwinti Dios (TPP) vs VC
1 Uxitnan k'a'ilht'ut'iti tacha yu k'ilhtuy kit'in, tacha k'ilhtuy yu ilhtuy an Cristo.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Sawalhcha oxi t'ach'a an layat, mu lhilhiji kilapast'ak'aw chi ch'unch'ach'a ilht'uyat tacha an klamasuniw.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Pero kit'in klakask'in li k'alhimach'a'xat'iti li yu kitnan lapanakni, yu ki'a'tsulhk'an yucha an Cristo, chi an t'aku yu ix'a'tsulh yucha an ixt'apapa'. Chi an Cristo yu ix'a'tsulh yucha an Dios.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Wa tichicha lapanak yu tapaynini Dios u yu lhichiwiniy ixchiwinti Dios li a'tanun tu'u, wa mamaxaniycha an yu ix'a'tsulh.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Chi wa tichicha t'aku yu jantu la'pamilhkanta akxni tapayniy u akxni lhichiwiniy ixchiwinti Dios, wa lhila'ts'incha an yu ix'a'tsulh, mu tachanu kaswata'cha lakpaxwikkalh.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Mu li an t'aku jantu la'pamilhkan, apalijcha ka'a'sitkalh. Chi li maxanani an t'aku li ka'a'sitkalh u li kalakpaxwikkalh, pus kala'pamilikalh.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 An lapanak jantu kala'paxt'a'kalh, mu an la ixjatsukunti masuyi li an Dios ay. Chi an t'aku, yucha putasuy li an lapanak ay.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Mu an lapanak jantu an la ixlakatunaj an t'aku maxtukalh, yucha an t'aku yu maxtukalh la ixlakatunaj an lapanak.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Chi an lapanak jantu ilhtukalh ixlakata an t'aku', yucha an t'aku yu ilhtukalh ixlakata an lapanak.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Xliyu an t'aku kalhi'alhi tu'u la x'a'tsulh para li katasulhi li alini lhich'alhkat akxni tala'ts'in an angelhnin. Pus yuchacha yu ixlakata chi ixlakatak'an an angelhnini li an t'aku kalhi'alhi tu'u la x'a'tsulh, para li katasulhi li alini lhich'alhkat.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Pero an la ixtij Dios jantu layi katinajuwcha li an lapanak jantu ma'lhtask'iniya an t'aku', chi an t'aku li jantu ma'lhtask'iniya an lapanak.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Mu tacha an t'aku yucha an lapanaki pula'awlh, an lapanak wachu yucha an t'aku pula'awlh, pero chux tacha ani tapasay yucha an Diosi ilhtu'ojoy.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Uxitnanch'a k'ana'unt'it li oxi u jantu li an t'aku katapayninilh an Dios masi jantu la'paxt'a'kanta.
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Tacha an jalakawananawcha yuchacha kintamak'atsaaniyan li lhimaxani li an lapanak kalala'lhmanilh ix'ay,
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 pero an t'aku yucha oxi pulhiwilakan li lala'lhmaniy an ix'ay, mu an ix'ay tachanu tu'ucha yu pula'paxt'a'kan.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Li xamati taylhi'an lhilakikxtukuputun yu ani ixlakata, kitnan chi lakatamincha an tan tata'ayxt'o'a an yu takiklaka'iy Dios jantu chuni iklayaw.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Chi chaway, yu aklajunaw, jantu layi aktilajuniw li sawalhch'a oxi t'ach'a layat'it, mu akxni t'a'ayxt'o'at'it, jantu tu'u yu palaycha oxi lhit'a'uyat'it, apalij wa talakt'ilhiyancha.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Yu p'ulhnajcha ik'asmatta li akxni t'a'ayxt'o'at'it yu wa sicha yu jak'iklak'a'ininat'it, ma jant'u oxi lalhip'int'at'it, chi ijkiklaka'iycha lanan.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Mu task'iniya li wa siya uxitnancha k'at'ala'ap'its'it'it, para li k'at'asut'iti tichini yu kala'pusantacha.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 T'ach'a ani jant'u wa t'am k'ats'ayat'it u wa t'ala'ap'its'iyat'it, jantucha yu an ixwayt Jesusi ilht'uyat an t'an t'a'ayxt'o'at'it.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Mu akxni ilht'uyatcha an ixwayt Jesús, atamj atamjcha tap'ulay ilhtuy yu wa ix'akstucha ixwayt, chi an ali'in tatamakajuncha la ixchawank'an, chi an ali'in tala't'a'ap'aycha.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 ¿Ch'u jant'u lhit'awnat'iti mincha'ak'an t'an k'alakwa'int'it ch'i k'alaj'ott'it tu'u'? ¿U wa jala'amaj'anatcha an yu takiklaka'iy Dios ch'i jamamaxaniyatcha an yu jantu tu'u talhit'ajun? ¿Tasucha aklajunawi, aklajunawi li oxich'a t'ach'a layat'it? ¡Jantu!
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Mu kit'in wanajcha chuni kimasunilh an Dios tacha an klamasuniw: li an Jamach'alhkat Jesús, anchunu jatats'isni akxni ma'axta'kalh, xa'a'ilh a'xtam pan
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 chi akxni xta'olhcha lhimala'puchajun, la'ch'e'e'ulalhcha, chi najun: “K'axa'a'itcha, ch'i k'alak'utcha, ani yucha kilakatunaj, yu kalhiniya milakatak'an. Tacha ani k'ilhtuy ch'unch'a k'a'ilht'uya'it wachu para li akilalhipastakwi.”
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Chi wanajcha chun akxni talak'u'olhcha an pan, xa'a'ipalh la'atam vaso, chi najun: “Ani vaso yu putajun kijak'alhni yucha masuy li an Dios sast'icha chiwinti japut'atamakawcho'oy an ixlapanakni, chi wa ta a'chuxcha ch'unch'a k'a'ilht'uya'it k'a'ot'a'it, akilalhipast'ak'aw.”
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Mu a't'aminch'a k'a'uya'it ani pan ch'i a't'aminch'a k'a'ot'a'it an yu putajun an vaso, masuyat'iti an tacha nilh an Jamach'alhkat sta akxni kamincho'oya'.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Chi wa tichicha yu ka'uya ani pan chi ka'ot'a an yu putajun an vaso yu ix'anu an Jamach'alhkat, li jantu ixt'acha'ani li kax'otlhi, ixcuentajcha kuna li nilh an ixlakatunaj an Jamach'alhkat Jesús chi li maj'alh an ixjak'alhni.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Pus xliyu atamj atamjcha kalhakapu'ankalh p'ulhnaj li t'acha'ani li lay ka'ulh chi li lay ka'otlhi an yu putajun an vaso.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Mu li yu ka'uya an pan chi ka'ot'a an yu tajun laka vaso chi jantu lhakapu'ani li ixlakatunaj an Jamach'alhkat, wa ix'akstucha puxkajuy ixma'alh'ajnat, mu ulhcha chi otlhicha.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Xliyu uxitnan milhuwk'ani yu wa la't'a'an'ayat chi jantu lajk'ut'ilin chi an ali'in talaknitacha.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Li kax'akstula'ts'inkawi tani yu t'awnawcha, an Dios jantu xakintamama'alh'ajnin.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Chi masi kintamama'alh'ajniyan an Dios, wa xliyu kaja'asmatnaw, para li jantu wa tam kajat'alakniw an yu jantu taja'asmatnan.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Pus chawayi kint'ala'awnin, akxni k'at'a'ayxt'o'a'it k'alakwayna'it, k'alap'akxamp'axat'it.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Chi li xapumatam chawaniy, la ixcha'acha kawaychalh para li jantu wa katapumama'alh'ajnincha an Dios li t'a'ayxt'o'at. An tanlhun ali, kit'incha aklats'awalaya akxni aklala'cha'anaw.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.