1 Coríntios 11

Ixchiwinti Dios (TPP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uxitnan k'a'ilht'ut'iti tacha yu k'ilhtuy kit'in, tacha k'ilhtuy yu ilhtuy an Cristo.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Sawalhcha oxi t'ach'a an layat, mu lhilhiji kilapast'ak'aw chi ch'unch'ach'a ilht'uyat tacha an klamasuniw.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Pero kit'in klakask'in li k'alhimach'a'xat'iti li yu kitnan lapanakni, yu ki'a'tsulhk'an yucha an Cristo, chi an t'aku yu ix'a'tsulh yucha an ixt'apapa'. Chi an Cristo yu ix'a'tsulh yucha an Dios.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Wa tichicha lapanak yu tapaynini Dios u yu lhichiwiniy ixchiwinti Dios li a'tanun tu'u, wa mamaxaniycha an yu ix'a'tsulh.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Chi wa tichicha t'aku yu jantu la'pamilhkanta akxni tapayniy u akxni lhichiwiniy ixchiwinti Dios, wa lhila'ts'incha an yu ix'a'tsulh, mu tachanu kaswata'cha lakpaxwikkalh.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Mu li an t'aku jantu la'pamilhkan, apalijcha ka'a'sitkalh. Chi li maxanani an t'aku li ka'a'sitkalh u li kalakpaxwikkalh, pus kala'pamilikalh.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 An lapanak jantu kala'paxt'a'kalh, mu an la ixjatsukunti masuyi li an Dios ay. Chi an t'aku, yucha putasuy li an lapanak ay.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Mu an lapanak jantu an la ixlakatunaj an t'aku maxtukalh, yucha an t'aku yu maxtukalh la ixlakatunaj an lapanak.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Chi an lapanak jantu ilhtukalh ixlakata an t'aku', yucha an t'aku yu ilhtukalh ixlakata an lapanak.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Xliyu an t'aku kalhi'alhi tu'u la x'a'tsulh para li katasulhi li alini lhich'alhkat akxni tala'ts'in an angelhnin. Pus yuchacha yu ixlakata chi ixlakatak'an an angelhnini li an t'aku kalhi'alhi tu'u la x'a'tsulh, para li katasulhi li alini lhich'alhkat.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Pero an la ixtij Dios jantu layi katinajuwcha li an lapanak jantu ma'lhtask'iniya an t'aku', chi an t'aku li jantu ma'lhtask'iniya an lapanak.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Mu tacha an t'aku yucha an lapanaki pula'awlh, an lapanak wachu yucha an t'aku pula'awlh, pero chux tacha ani tapasay yucha an Diosi ilhtu'ojoy.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Uxitnanch'a k'ana'unt'it li oxi u jantu li an t'aku katapayninilh an Dios masi jantu la'paxt'a'kanta.
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Tacha an jalakawananawcha yuchacha kintamak'atsaaniyan li lhimaxani li an lapanak kalala'lhmanilh ix'ay,
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 pero an t'aku yucha oxi pulhiwilakan li lala'lhmaniy an ix'ay, mu an ix'ay tachanu tu'ucha yu pula'paxt'a'kan.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Li xamati taylhi'an lhilakikxtukuputun yu ani ixlakata, kitnan chi lakatamincha an tan tata'ayxt'o'a an yu takiklaka'iy Dios jantu chuni iklayaw.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Chi chaway, yu aklajunaw, jantu layi aktilajuniw li sawalhch'a oxi t'ach'a layat'it, mu akxni t'a'ayxt'o'at'it, jantu tu'u yu palaycha oxi lhit'a'uyat'it, apalij wa talakt'ilhiyancha.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Yu p'ulhnajcha ik'asmatta li akxni t'a'ayxt'o'at'it yu wa sicha yu jak'iklak'a'ininat'it, ma jant'u oxi lalhip'int'at'it, chi ijkiklaka'iycha lanan.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Mu task'iniya li wa siya uxitnancha k'at'ala'ap'its'it'it, para li k'at'asut'iti tichini yu kala'pusantacha.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 T'ach'a ani jant'u wa t'am k'ats'ayat'it u wa t'ala'ap'its'iyat'it, jantucha yu an ixwayt Jesusi ilht'uyat an t'an t'a'ayxt'o'at'it.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Mu akxni ilht'uyatcha an ixwayt Jesús, atamj atamjcha tap'ulay ilhtuy yu wa ix'akstucha ixwayt, chi an ali'in tatamakajuncha la ixchawank'an, chi an ali'in tala't'a'ap'aycha.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 ¿Ch'u jant'u lhit'awnat'iti mincha'ak'an t'an k'alakwa'int'it ch'i k'alaj'ott'it tu'u'? ¿U wa jala'amaj'anatcha an yu takiklaka'iy Dios ch'i jamamaxaniyatcha an yu jantu tu'u talhit'ajun? ¿Tasucha aklajunawi, aklajunawi li oxich'a t'ach'a layat'it? ¡Jantu!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Mu kit'in wanajcha chuni kimasunilh an Dios tacha an klamasuniw: li an Jamach'alhkat Jesús, anchunu jatats'isni akxni ma'axta'kalh, xa'a'ilh a'xtam pan
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 chi akxni xta'olhcha lhimala'puchajun, la'ch'e'e'ulalhcha, chi najun: “K'axa'a'itcha, ch'i k'alak'utcha, ani yucha kilakatunaj, yu kalhiniya milakatak'an. Tacha ani k'ilhtuy ch'unch'a k'a'ilht'uya'it wachu para li akilalhipastakwi.”
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Chi wanajcha chun akxni talak'u'olhcha an pan, xa'a'ipalh la'atam vaso, chi najun: “Ani vaso yu putajun kijak'alhni yucha masuy li an Dios sast'icha chiwinti japut'atamakawcho'oy an ixlapanakni, chi wa ta a'chuxcha ch'unch'a k'a'ilht'uya'it k'a'ot'a'it, akilalhipast'ak'aw.”
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Mu a't'aminch'a k'a'uya'it ani pan ch'i a't'aminch'a k'a'ot'a'it an yu putajun an vaso, masuyat'iti an tacha nilh an Jamach'alhkat sta akxni kamincho'oya'.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Chi wa tichicha yu ka'uya ani pan chi ka'ot'a an yu putajun an vaso yu ix'anu an Jamach'alhkat, li jantu ixt'acha'ani li kax'otlhi, ixcuentajcha kuna li nilh an ixlakatunaj an Jamach'alhkat Jesús chi li maj'alh an ixjak'alhni.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Pus xliyu atamj atamjcha kalhakapu'ankalh p'ulhnaj li t'acha'ani li lay ka'ulh chi li lay ka'otlhi an yu putajun an vaso.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Mu li yu ka'uya an pan chi ka'ot'a an yu tajun laka vaso chi jantu lhakapu'ani li ixlakatunaj an Jamach'alhkat, wa ix'akstucha puxkajuy ixma'alh'ajnat, mu ulhcha chi otlhicha.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Xliyu uxitnan milhuwk'ani yu wa la't'a'an'ayat chi jantu lajk'ut'ilin chi an ali'in talaknitacha.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Li kax'akstula'ts'inkawi tani yu t'awnawcha, an Dios jantu xakintamama'alh'ajnin.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Chi masi kintamama'alh'ajniyan an Dios, wa xliyu kaja'asmatnaw, para li jantu wa tam kajat'alakniw an yu jantu taja'asmatnan.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Pus chawayi kint'ala'awnin, akxni k'at'a'ayxt'o'a'it k'alakwayna'it, k'alap'akxamp'axat'it.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Chi li xapumatam chawaniy, la ixcha'acha kawaychalh para li jantu wa katapumama'alh'ajnincha an Dios li t'a'ayxt'o'at. An tanlhun ali, kit'incha aklats'awalaya akxni aklala'cha'anaw.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.