1 Coríntios 10
Ixchiwinti Dios (TPP) vs NVT
1 Kint'ala'awnin, jantu kla'a'iy li k'ak'apt'iti li an yu ma'anchacha ta ixjalhila'ts'inaw ixchuxk'ani ixjamatanchanita anchunu jataputs'i chi ixchuxk'ani tapatakutlhi an lakxkan.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Chunchacha ixchuxk'an tat'atala'xto'olh an Moisés, akxni ta'a'paxli an laka jataputs'i chi an lakxkan.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Chi wanajcha chun ixchuxk'ani ta'ulh an wayt yu jaxta'nilh an Dios,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 chi ixchuxk'ani ta'otlhi xkan yu Dios jaxta'nilh. Mu ixta'ot'a an xkan yu ixtaxtuy lakatam laka chiwx yu Dios ixja'ulanita, ani chiwx yucha an Cristo, yu ixjat'a'anta.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Pero palay ixluwk'ani yu jantu tama'an'achalh an Dios, pus xliyu an ixlakatunajk'an, an lakaaxixnicha lakaat'uni laktamalh.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Tacha ani laktapasalh wa kintapumasunikanancha, para li jantu ka'ilhtuwi yu jantu oxi, tacha yu'uncha ta'ilhtuputulh.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Pus chaway uxitnan jant'u k'ala'ts'int'iti li tachanu midioschak'ani an wa laktanlhuncha, tacha ali'in talalh, tacha najunta an tan ts'o'muk'akanta: “An lapanakni talaktawilhcha talakwajin chi talaj'ot'a chi ixli'astan talaj'amanalhcha.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Jantu wa aya kalaw tacha talalh ali'in yu'uncha, akxni 23 mil lapanakni talaknilh wa tam wilhchan.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Chi wachu jantu wa kalhila'ts'intanuwi an Cristo, tacha ali'in yu'uncha talalh, mu li chuncha talalh jats'ak'alh ts'apulin chi talaknilh.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Chi jantu kap'ulu p'ulu lhichiwiniwi an Dios, tacha ali'in yu'uncha p'ulu p'ulu talhichiwinilh, chi an xa'angelh lhinin jama'ni'olh.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Chux tacha ani tatapasanilh an yu ta ixjalhila'ts'inaw wa kapuk'atsawcha tani laycha tapasay, chi anchacha ts'o'muk'akalh an la ixchiwinti Dios, tan kintapumak'atsaanikanan yu chaway ani t'awnaw, yu ani min'ot'ajuncha panch'e'ex.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Pus li yu najuni li k'ut'ilhi t'ajalhtananta Dios, kajalajk'atsanalhi para li jantu kata'a'talh.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Uxitnan jant'u t'u'u p'ulhila'ts'int'anuk'ant'at tu'u yu lhima'anxkay yu jantu wa lapanakcha kapulhila'ts'intanukalh. Chi uxitnan layi k'ak'iklak'a'it an Dios li jantu katitamakajuni li k'ala'ts'int'iti yu palay makxkay, t'an t'uch'a lay k'alhit'ayanit. An Dios katamasuniyani t'ani k'alhila't'axt'utcha para li lay k'alhit'ayanit.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Pus xliyu'u kint'ala'awnin, yu iklamapayniyaw k'amak'a'unt'iti an wa tanlhuncha yu tacha ixdiosninchak'an tala'ts'in an lapanakni.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Uxitnan iklaxa'alayaw tacha yu tajalakpastaknan lapanakni, uxitnanch'a k'ana'unt'it li oxi u jantu tacha an klajunaw.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Akxni pu'ot'aw an vaso yu pupast'ak'aw an ixjamapayninti Cristo, xta'niyawcha lhimala'puchajun an Dios, chi ¿jantu lhawa'ot'awcha an xak'alhni Cristo? Chi li uyawcha an pan yu la'ch'e'eyaw, ¿jantu lhawa'uyawcha an ixlakatunaj?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Masi kilhuwk'an, kinchuxk'ani wa la'atam pan uyaw. Pus xliyu wa la'atami kilakatunajk'an.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 K'ajalhak'ap'up'it'iti an israelitajnin: an yu ta'uy an jatapakxat yu jalha'ulanankantacha, wa tamcha tama'ilhtuy yu ilhtukan an laka tan ma'axta'kan lha'ulan.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Pero tacha ani iknajun jantu iknajun li lhitapalayi an yu tacha dioscha tala'ts'in an lapanakni, chi jantu iknajun li lhitapalayi an lhiway an yu ma'axta'nikan.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Yu iknajun, li akxni taja'ulanan an yu jantu tajakiklaka'inin, yu'uncha an lakmakxkay'uni taja'ulananiy, jantu Dios, chi kit'in jantu iklakask'in li uxitnan k'ajat'at'ala'xt'o't'iti an lakmakxkay'un.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Jant'u lay k'at'ip'u'ott'it an ixvasoj Dios ch'i a't'am k'ap'u'otp'alat'iti an ixvasojk'an lakmakxkay'un, ch'i jant'u lay k'at'ima't'awlat'iti la ixmesa an Dios chi a'tam k'alakt'awlhp'alat'iti la ixmesajk'an an lakmakxkay'un.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 ¿U kama'talh'amnawi an Dios? ¿Palay lajk'ut'ilini kitnan chi yucha jantu?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Tanajun ali'in, wa tuchicha k'ilhtuputun layi ak'ilhtulh jantu xamati akintila'a'aymalh. ¡Chun sawalh! Pero jantu chuxi oxi kati'ilhtunin la mijatsukunti.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Jantu kapuxkajuwi yu oxi wa para ki'akstuchak'an, kapuxkajuw yu oxi para an ali'in.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Chux yu st'akan an tan st'akan lhiway, k'a'ut'it, ch'i jant'u k'alhasakminint'iti tu'u', wa ixlakata amijatapast'ak'atk'an.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Mu chux an lakamunulhpa chi chux yu ancha alin, ix'anu an Jamach'alhkat.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Li xamati yu jantu jakiklaka'inin ta'aylhi'anan li k'at'ap'it lakwaynin chi li uxitnan t'ak'uxap'inat, wat'uch'ich'a yu ulanik'anat chuxi k'alak'ut'it ch'i jant'u t'u'u k'alhasakminint'it, wa ixlakata an jatapast'ak'at.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Pero jant'u k'a'ut'iti li xamati tajunan: “Ani ixja'ulanikantacha an yu tacha dioscha jala'ts'inkan,” jant'u k'a'ut ixlakata an yu alhtasulhcha, chi ixlakata an jatapast'ak'at. [Mu an Dios, yucha ix'anu an lakaat'un chi chux yu ancha alin.]
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Chi ani jatapast'ak'at iklhichiwiniy jantu yu amijatapast'ak'atk'an yucha an ixjatapast'ak'at apumatam. ¿Tasucha lay kanawna la ixjatapast'ak'at apumatam li oxi u jantu yu lay klak'ilhtuyi?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Li iklhixta'niya lhimala'puchajun Dios yu ik'uy, jantu layi katilhichiwinkalhcha li jantu oxi yu k'uy.
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Pus li k'a'ut'it u k'a'ott'iti tu'u, u wa tuchicha tumpaj k'a'ilht'up'alat, ixlakata an Diosi k'a'ilht'ut'it, tan kapula'ts'inkalh li yucha ay.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Jant'u xamat'i k'ama'ayst'uk'ut'it, jant'u k'ajama'ayst'uk'ut'iti an judiojnin chi yu jantu judiojnin chi an yu takiklaka'iycha Dios.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Yu kit'in chuxi iklhipuxkawni'ojoy tani oxicha ajkalhima'an'achalh ixchuxk'an, jantu ikpuxkajuyi tu'u yu oxi yu wa para ki'akstucha, ikpuxkajuy yu laj'oxi tanlhun para an ali'in, para li katata'alhtaxtulh.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.