1 Coríntios 10

Ixchiwinti Dios (TPP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kint'ala'awnin, jantu kla'a'iy li k'ak'apt'iti li an yu ma'anchacha ta ixjalhila'ts'inaw ixchuxk'ani ixjamatanchanita anchunu jataputs'i chi ixchuxk'ani tapatakutlhi an lakxkan.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Chunchacha ixchuxk'an tat'atala'xto'olh an Moisés, akxni ta'a'paxli an laka jataputs'i chi an lakxkan.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Chi wanajcha chun ixchuxk'ani ta'ulh an wayt yu jaxta'nilh an Dios,
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 chi ixchuxk'ani ta'otlhi xkan yu Dios jaxta'nilh. Mu ixta'ot'a an xkan yu ixtaxtuy lakatam laka chiwx yu Dios ixja'ulanita, ani chiwx yucha an Cristo, yu ixjat'a'anta.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Pero palay ixluwk'ani yu jantu tama'an'achalh an Dios, pus xliyu an ixlakatunajk'an, an lakaaxixnicha lakaat'uni laktamalh.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Tacha ani laktapasalh wa kintapumasunikanancha, para li jantu ka'ilhtuwi yu jantu oxi, tacha yu'uncha ta'ilhtuputulh.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Pus chaway uxitnan jant'u k'ala'ts'int'iti li tachanu midioschak'ani an wa laktanlhuncha, tacha ali'in talalh, tacha najunta an tan ts'o'muk'akanta: “An lapanakni talaktawilhcha talakwajin chi talaj'ot'a chi ixli'astan talaj'amanalhcha.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Jantu wa aya kalaw tacha talalh ali'in yu'uncha, akxni 23 mil lapanakni talaknilh wa tam wilhchan.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Chi wachu jantu wa kalhila'ts'intanuwi an Cristo, tacha ali'in yu'uncha talalh, mu li chuncha talalh jats'ak'alh ts'apulin chi talaknilh.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Chi jantu kap'ulu p'ulu lhichiwiniwi an Dios, tacha ali'in yu'uncha p'ulu p'ulu talhichiwinilh, chi an xa'angelh lhinin jama'ni'olh.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Chux tacha ani tatapasanilh an yu ta ixjalhila'ts'inaw wa kapuk'atsawcha tani laycha tapasay, chi anchacha ts'o'muk'akalh an la ixchiwinti Dios, tan kintapumak'atsaanikanan yu chaway ani t'awnaw, yu ani min'ot'ajuncha panch'e'ex.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Pus li yu najuni li k'ut'ilhi t'ajalhtananta Dios, kajalajk'atsanalhi para li jantu kata'a'talh.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Uxitnan jant'u t'u'u p'ulhila'ts'int'anuk'ant'at tu'u yu lhima'anxkay yu jantu wa lapanakcha kapulhila'ts'intanukalh. Chi uxitnan layi k'ak'iklak'a'it an Dios li jantu katitamakajuni li k'ala'ts'int'iti yu palay makxkay, t'an t'uch'a lay k'alhit'ayanit. An Dios katamasuniyani t'ani k'alhila't'axt'utcha para li lay k'alhit'ayanit.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Pus xliyu'u kint'ala'awnin, yu iklamapayniyaw k'amak'a'unt'iti an wa tanlhuncha yu tacha ixdiosninchak'an tala'ts'in an lapanakni.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Uxitnan iklaxa'alayaw tacha yu tajalakpastaknan lapanakni, uxitnanch'a k'ana'unt'it li oxi u jantu tacha an klajunaw.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Akxni pu'ot'aw an vaso yu pupast'ak'aw an ixjamapayninti Cristo, xta'niyawcha lhimala'puchajun an Dios, chi ¿jantu lhawa'ot'awcha an xak'alhni Cristo? Chi li uyawcha an pan yu la'ch'e'eyaw, ¿jantu lhawa'uyawcha an ixlakatunaj?
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Masi kilhuwk'an, kinchuxk'ani wa la'atam pan uyaw. Pus xliyu wa la'atami kilakatunajk'an.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 K'ajalhak'ap'up'it'iti an israelitajnin: an yu ta'uy an jatapakxat yu jalha'ulanankantacha, wa tamcha tama'ilhtuy yu ilhtukan an laka tan ma'axta'kan lha'ulan.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Pero tacha ani iknajun jantu iknajun li lhitapalayi an yu tacha dioscha tala'ts'in an lapanakni, chi jantu iknajun li lhitapalayi an lhiway an yu ma'axta'nikan.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Yu iknajun, li akxni taja'ulanan an yu jantu tajakiklaka'inin, yu'uncha an lakmakxkay'uni taja'ulananiy, jantu Dios, chi kit'in jantu iklakask'in li uxitnan k'ajat'at'ala'xt'o't'iti an lakmakxkay'un.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Jant'u lay k'at'ip'u'ott'it an ixvasoj Dios ch'i a't'am k'ap'u'otp'alat'iti an ixvasojk'an lakmakxkay'un, ch'i jant'u lay k'at'ima't'awlat'iti la ixmesa an Dios chi a'tam k'alakt'awlhp'alat'iti la ixmesajk'an an lakmakxkay'un.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿U kama'talh'amnawi an Dios? ¿Palay lajk'ut'ilini kitnan chi yucha jantu?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Tanajun ali'in, wa tuchicha k'ilhtuputun layi ak'ilhtulh jantu xamati akintila'a'aymalh. ¡Chun sawalh! Pero jantu chuxi oxi kati'ilhtunin la mijatsukunti.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Jantu kapuxkajuwi yu oxi wa para ki'akstuchak'an, kapuxkajuw yu oxi para an ali'in.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Chux yu st'akan an tan st'akan lhiway, k'a'ut'it, ch'i jant'u k'alhasakminint'iti tu'u', wa ixlakata amijatapast'ak'atk'an.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Mu chux an lakamunulhpa chi chux yu ancha alin, ix'anu an Jamach'alhkat.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Li xamati yu jantu jakiklaka'inin ta'aylhi'anan li k'at'ap'it lakwaynin chi li uxitnan t'ak'uxap'inat, wat'uch'ich'a yu ulanik'anat chuxi k'alak'ut'it ch'i jant'u t'u'u k'alhasakminint'it, wa ixlakata an jatapast'ak'at.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Pero jant'u k'a'ut'iti li xamati tajunan: “Ani ixja'ulanikantacha an yu tacha dioscha jala'ts'inkan,” jant'u k'a'ut ixlakata an yu alhtasulhcha, chi ixlakata an jatapast'ak'at. [Mu an Dios, yucha ix'anu an lakaat'un chi chux yu ancha alin.]
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 Chi ani jatapast'ak'at iklhichiwiniy jantu yu amijatapast'ak'atk'an yucha an ixjatapast'ak'at apumatam. ¿Tasucha lay kanawna la ixjatapast'ak'at apumatam li oxi u jantu yu lay klak'ilhtuyi?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Li iklhixta'niya lhimala'puchajun Dios yu ik'uy, jantu layi katilhichiwinkalhcha li jantu oxi yu k'uy.
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Pus li k'a'ut'it u k'a'ott'iti tu'u, u wa tuchicha tumpaj k'a'ilht'up'alat, ixlakata an Diosi k'a'ilht'ut'it, tan kapula'ts'inkalh li yucha ay.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Jant'u xamat'i k'ama'ayst'uk'ut'it, jant'u k'ajama'ayst'uk'ut'iti an judiojnin chi yu jantu judiojnin chi an yu takiklaka'iycha Dios.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Yu kit'in chuxi iklhipuxkawni'ojoy tani oxicha ajkalhima'an'achalh ixchuxk'an, jantu ikpuxkajuyi tu'u yu oxi yu wa para ki'akstucha, ikpuxkajuy yu laj'oxi tanlhun para an ali'in, para li katata'alhtaxtulh.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.