1 Coríntios 10

Ixchiwinti Dios (TPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kint'ala'awnin, jantu kla'a'iy li k'ak'apt'iti li an yu ma'anchacha ta ixjalhila'ts'inaw ixchuxk'ani ixjamatanchanita anchunu jataputs'i chi ixchuxk'ani tapatakutlhi an lakxkan.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Chunchacha ixchuxk'an tat'atala'xto'olh an Moisés, akxni ta'a'paxli an laka jataputs'i chi an lakxkan.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Chi wanajcha chun ixchuxk'ani ta'ulh an wayt yu jaxta'nilh an Dios,
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 chi ixchuxk'ani ta'otlhi xkan yu Dios jaxta'nilh. Mu ixta'ot'a an xkan yu ixtaxtuy lakatam laka chiwx yu Dios ixja'ulanita, ani chiwx yucha an Cristo, yu ixjat'a'anta.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Pero palay ixluwk'ani yu jantu tama'an'achalh an Dios, pus xliyu an ixlakatunajk'an, an lakaaxixnicha lakaat'uni laktamalh.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Tacha ani laktapasalh wa kintapumasunikanancha, para li jantu ka'ilhtuwi yu jantu oxi, tacha yu'uncha ta'ilhtuputulh.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Pus chaway uxitnan jant'u k'ala'ts'int'iti li tachanu midioschak'ani an wa laktanlhuncha, tacha ali'in talalh, tacha najunta an tan ts'o'muk'akanta: “An lapanakni talaktawilhcha talakwajin chi talaj'ot'a chi ixli'astan talaj'amanalhcha.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Jantu wa aya kalaw tacha talalh ali'in yu'uncha, akxni 23 mil lapanakni talaknilh wa tam wilhchan.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Chi wachu jantu wa kalhila'ts'intanuwi an Cristo, tacha ali'in yu'uncha talalh, mu li chuncha talalh jats'ak'alh ts'apulin chi talaknilh.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Chi jantu kap'ulu p'ulu lhichiwiniwi an Dios, tacha ali'in yu'uncha p'ulu p'ulu talhichiwinilh, chi an xa'angelh lhinin jama'ni'olh.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Chux tacha ani tatapasanilh an yu ta ixjalhila'ts'inaw wa kapuk'atsawcha tani laycha tapasay, chi anchacha ts'o'muk'akalh an la ixchiwinti Dios, tan kintapumak'atsaanikanan yu chaway ani t'awnaw, yu ani min'ot'ajuncha panch'e'ex.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Pus li yu najuni li k'ut'ilhi t'ajalhtananta Dios, kajalajk'atsanalhi para li jantu kata'a'talh.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Uxitnan jant'u t'u'u p'ulhila'ts'int'anuk'ant'at tu'u yu lhima'anxkay yu jantu wa lapanakcha kapulhila'ts'intanukalh. Chi uxitnan layi k'ak'iklak'a'it an Dios li jantu katitamakajuni li k'ala'ts'int'iti yu palay makxkay, t'an t'uch'a lay k'alhit'ayanit. An Dios katamasuniyani t'ani k'alhila't'axt'utcha para li lay k'alhit'ayanit.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Pus xliyu'u kint'ala'awnin, yu iklamapayniyaw k'amak'a'unt'iti an wa tanlhuncha yu tacha ixdiosninchak'an tala'ts'in an lapanakni.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Uxitnan iklaxa'alayaw tacha yu tajalakpastaknan lapanakni, uxitnanch'a k'ana'unt'it li oxi u jantu tacha an klajunaw.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Akxni pu'ot'aw an vaso yu pupast'ak'aw an ixjamapayninti Cristo, xta'niyawcha lhimala'puchajun an Dios, chi ¿jantu lhawa'ot'awcha an xak'alhni Cristo? Chi li uyawcha an pan yu la'ch'e'eyaw, ¿jantu lhawa'uyawcha an ixlakatunaj?
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Masi kilhuwk'an, kinchuxk'ani wa la'atam pan uyaw. Pus xliyu wa la'atami kilakatunajk'an.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 K'ajalhak'ap'up'it'iti an israelitajnin: an yu ta'uy an jatapakxat yu jalha'ulanankantacha, wa tamcha tama'ilhtuy yu ilhtukan an laka tan ma'axta'kan lha'ulan.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Pero tacha ani iknajun jantu iknajun li lhitapalayi an yu tacha dioscha tala'ts'in an lapanakni, chi jantu iknajun li lhitapalayi an lhiway an yu ma'axta'nikan.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Yu iknajun, li akxni taja'ulanan an yu jantu tajakiklaka'inin, yu'uncha an lakmakxkay'uni taja'ulananiy, jantu Dios, chi kit'in jantu iklakask'in li uxitnan k'ajat'at'ala'xt'o't'iti an lakmakxkay'un.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Jant'u lay k'at'ip'u'ott'it an ixvasoj Dios ch'i a't'am k'ap'u'otp'alat'iti an ixvasojk'an lakmakxkay'un, ch'i jant'u lay k'at'ima't'awlat'iti la ixmesa an Dios chi a'tam k'alakt'awlhp'alat'iti la ixmesajk'an an lakmakxkay'un.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿U kama'talh'amnawi an Dios? ¿Palay lajk'ut'ilini kitnan chi yucha jantu?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Tanajun ali'in, wa tuchicha k'ilhtuputun layi ak'ilhtulh jantu xamati akintila'a'aymalh. ¡Chun sawalh! Pero jantu chuxi oxi kati'ilhtunin la mijatsukunti.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Jantu kapuxkajuwi yu oxi wa para ki'akstuchak'an, kapuxkajuw yu oxi para an ali'in.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Chux yu st'akan an tan st'akan lhiway, k'a'ut'it, ch'i jant'u k'alhasakminint'iti tu'u', wa ixlakata amijatapast'ak'atk'an.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Mu chux an lakamunulhpa chi chux yu ancha alin, ix'anu an Jamach'alhkat.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Li xamati yu jantu jakiklaka'inin ta'aylhi'anan li k'at'ap'it lakwaynin chi li uxitnan t'ak'uxap'inat, wat'uch'ich'a yu ulanik'anat chuxi k'alak'ut'it ch'i jant'u t'u'u k'alhasakminint'it, wa ixlakata an jatapast'ak'at.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Pero jant'u k'a'ut'iti li xamati tajunan: “Ani ixja'ulanikantacha an yu tacha dioscha jala'ts'inkan,” jant'u k'a'ut ixlakata an yu alhtasulhcha, chi ixlakata an jatapast'ak'at. [Mu an Dios, yucha ix'anu an lakaat'un chi chux yu ancha alin.]
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Chi ani jatapast'ak'at iklhichiwiniy jantu yu amijatapast'ak'atk'an yucha an ixjatapast'ak'at apumatam. ¿Tasucha lay kanawna la ixjatapast'ak'at apumatam li oxi u jantu yu lay klak'ilhtuyi?
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Li iklhixta'niya lhimala'puchajun Dios yu ik'uy, jantu layi katilhichiwinkalhcha li jantu oxi yu k'uy.
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Pus li k'a'ut'it u k'a'ott'iti tu'u, u wa tuchicha tumpaj k'a'ilht'up'alat, ixlakata an Diosi k'a'ilht'ut'it, tan kapula'ts'inkalh li yucha ay.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Jant'u xamat'i k'ama'ayst'uk'ut'it, jant'u k'ajama'ayst'uk'ut'iti an judiojnin chi yu jantu judiojnin chi an yu takiklaka'iycha Dios.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Yu kit'in chuxi iklhipuxkawni'ojoy tani oxicha ajkalhima'an'achalh ixchuxk'an, jantu ikpuxkajuyi tu'u yu oxi yu wa para ki'akstucha, ikpuxkajuy yu laj'oxi tanlhun para an ali'in, para li katata'alhtaxtulh.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.