Provérbios 24

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yu no ken laikim tumas pasin bilong ol man bilong mekim pasin nogut. Na yu no ken ting long poromanim ol.
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem queiras estar com eles,
2 Ol i tingting tasol long bagarapim man, na ol i toktok oltaim long pasin bilong kamapim trabel.
2 porque o seu coração maquina violência, e os seus lábios falam para o mal.
3 Man i gat gutpela tingting na save, em bai i gat gutpela haus, na famili bilong en bai i kamap strong.
3 Com a sabedoria edifica-se a casa, e com a inteligência ela se firma;
4 Dispela kain man em inap baim olkain gutpela samting i dia tumas na putim long haus bilong en.
4 pelo conhecimento se encherão as câmaras de toda sorte de bens, preciosos e deleitáveis.
5 Man i gat gutpela tingting na save, em i strongpela man tru, na em i mekim kantri bilong en tu i kamap strong.
5 Mais poder tem o sábio do que o forte, e o homem de conhecimento, mais do que o robusto.
6 Sapos king i laik pait long narapela kantri, orait pastaim em i mas kisim tingting long ol man i save long pasin bilong pait. Sapos king i gat planti man bilong givim tingting long em, orait em bai inap winim pait.
6 Com medidas de prudência farás a guerra; na multidão de conselheiros está a vitória.
7 Gutpela tingting na save i antap tru na i winim tingting bilong man i no gat gutpela tingting. Na sapos ol man i sindaun paitim tok long ol bikpela samting, orait man i no gat gutpela tingting bai i sindaun nating na pasim maus.
7 A sabedoria é alta demais para o insensato; no juízo, a sua boca não terá palavra.
8 Sapos man i tingting oltaim long mekim pasin nogut, bai ol i kolim em raskol.
8 Ao que cuida em fazer o mal, mestre de intrigas lhe chamarão.
9 Ol man i no gat gutpela tingting, ol i save tingting long mekim olkain pasin i no stret, na olgeta dispela pasin ol i pasin bilong sin. Ol man i save lukim bikhetman olsem man nogut tru.
9 Os desígnios do insensato são pecado, e o escarnecedor é abominável aos homens.
10 Sapos taim nogut i painim yu na bun bilong yu i slek, orait yu no gat strong tru.
10 Se te mostras fraco no dia da angústia, a tua força é pequena.
11 Sapos kot i tok, na ol i laik kilim man i dai, orait yu mas i go kisim bek dispela man.
11 Livra os que estão sendo levados para a morte e salva os que cambaleiam indo para serem mortos.
12 Nogut yu tok olsem, “I no samting bilong mipela.” Bikpela i save lukautim yu gut na i save skelim gut olgeta tingting bilong yu. Na em i save long as bilong dispela tok bilong yu. Na em bai i bekim pasin long olgeta man wan wan olsem pe bilong pasin ol i bin mekim.
12 Se disseres: Não o soubemos, não o perceberá aquele que pesa os corações? Não o saberá aquele que atenta para a tua alma? E não pagará ele ao homem segundo as suas obras?
13 Pikinini bilong mi, yu mas kaikai hani. Em i gutpela samting na i swit moa long maus bilong yu.
13 Filho meu, saboreia o mel, porque é saudável, e o favo, porque é doce ao teu paladar.
14 Na mi laik bai yu save olsem, gutpela tingting na save em tu i gutpela na i swit moa. Sapos yu kisim, bai yu painim gutpela taim bihain, na yu no inap i dai kwik.
14 Então, sabe que assim é a sabedoria para a tua alma; se a achares, haverá bom futuro, e não será frustrada a tua esperança.
15 Yu man nogut, yu no ken hait na was long haus bilong stretpela man, bilong brukim haus bilong en na stilim ol samting bilong en.
15 Não te ponhas de emboscada, ó perverso, contra a habitação do justo, nem assoles o lugar do seu repouso,
16 Maski sapos stretpela man i save pundaun planti taim, oltaim em bai i kirap gen. Tasol sapos taim nogut i painim ol man bilong mekim pasin nogut, bai ol i bagarap olgeta.
16 porque sete vezes cairá o justo e se levantará; mas os perversos são derribados pela calamidade.
17 Yu no ken amamas long taim yu lukim birua bilong yu i painim taim nogut. Na sapos em i sutim lek long wanpela samting na i laik pundaun, orait yu no ken lap.
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e não se regozije o teu coração quando ele tropeçar;
18 Nogut Bikpela i lukim yu i amamas na bai em i bel nogut long yu na em i no kros moa long dispela birua.
18 para que o Senhor não veja isso, e lhe desagrade, e desvie dele a sua ira.
19 Yu no ken wari tumas long pasin bilong ol man bilong mekim pasin nogut. Nogut tingting bilong yu i bagarap. Na tu yu no ken laikim tumas pasin bilong ol.
19 Não te aflijas por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos perversos,
20 Ol dispela man i no inap painim gutpela taim. Nogat. Bai ol i dai olsem lam i dai.
20 porque o maligno não terá bom futuro, e a lâmpada dos perversos se apagará.
21 Pikinini bilong mi, yu mas aninit long Bikpela na yu mas aninit long king. Yu mas i stap longwe long ol manmeri i save bikhet long Bikpela na long king.
21 Teme ao Senhor , filho meu, e ao rei e não te associes com os revoltosos.
22 Kain manmeri olsem ol inap long painim bagarap wantu. Yumi no save wanem kain hevi Bikpela na king inap givim long ol.
22 Porque de repente levantará a sua perdição, e a ruína que virá daqueles dois, quem a conhecerá?
23 Ol man i gat gutpela tingting i bin autim dispela tok tu.
23 São também estes provérbios dos sábios. Parcialidade no julgar não é bom.
24 Sapos wanpela man i mekim rong na ol i kotim em, tasol jas i larim em i go nating, orait ol manmeri bilong olgeta kantri bai i no laikim tru dispela jas na bai ol i tok nogut long em.
24 O que disser ao perverso: Tu és justo; pelo povo será maldito e detestado pelas nações.
25 Tasol sapos jas i tok long ol i mas mekim save long man i gat asua, orait bai jas i stap gut na kisim planti gutpela samting.
25 Mas os que o repreenderem se acharão bem, e sobre eles virão grandes bênçãos.
26 Sapos man i bekim stretpela tok long yu, em i pren tru bilong yu.
26 Como beijo nos lábios, é a resposta com palavras retas.
27 Pastaim yu mas stretim graun bilong yu na wokim ol gaden, na bihain yu ken wokim haus.
27 Cuida dos teus negócios lá fora, apronta a lavoura no campo e, depois, edifica a tua casa.
28 Sapos yu kamap witnes long kot, yu no ken tok giaman na daunim nating man i no bin mekim rong.
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo, nem o enganes com os teus lábios.
29 Yu no ken tok olsem, “Nau bai mi bekim pasin nogut bilong en. Bai mi mekim wankain pasin long em olsem em i bin mekim long mi.”
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 Mi raun na mi lukim gaden bilong wanpela man. Dispela man i no gat gutpela tingting na em i lesman.
30 Passei pelo campo do preguiçoso e junto à vinha do homem falto de entendimento;
31 Rop i gat nil na gras nogut i karamapim dispela gaden. Na banis ston i bin raunim gaden, em i pundaun pinis.
31 eis que tudo estava cheio de espinhos, a sua superfície, coberta de urtigas, e o seu muro de pedra, em ruínas.
32 Mi lukim dispela gaden na mi tingting planti na mi kisim gutpela save.
32 Tendo-o visto, considerei; vi e recebi a instrução.
33 Ol lesman i save tok, “Maski, mipela i laik slip liklik moa. Mipela i laik malolo liklik taim tasol na bai mipela i kirap.”
33 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
34 Ol i mekim olsem, na wantu olgeta samting bilong ol bai i pinis na ol i kamap rabisman. I olsem ol stilman i stilim olgeta samting bilong ol.
34 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.