Neemias 4

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Senbalat i harim tok long mipela Juda i wok long stretim banis, olsem na em i kros nogut tru na i tok bilas long mipela
1 Grande foi a raiva de Sanabalat quando soube que reconstruíamos a muralha. Em sua cólera, escarneceu dos judeus,
2 long ai bilong ol poroman bilong en na ol lain soldia bilong Samaria. Em i tok olsem, “Ol dispela lain rabisman bilong Juda i laik mekim wanem? Ol i ting ol inap long wokim dispela taun gen, a? Na ol i ting sapos ol i mekim ofa long God bai ol inap long pinisim dispela haus long wanpela de tasol, a? Ol i ting ol inap kisim ol ston namel long ol hip pipia paia i bin kukim na wokim gutpela banis, a?”
2 e disse diante de seus irmãos e do exército da Samaria: Que querem fazer esses miseráveis judeus? Porventura permitiremos que o façam? Querem eles oferecer sacrifícios? Chegarão ao cabo de sua empresa? Tirarão por acaso pedras destes montes de areia calcinada?
3 Tobia i sanap klostu long Senbalat taim em i mekim dispela tok. Na Tobia i tok olsem, “Maski ol i wokim dispela banis gen, em i no inap sanap strong. Sapos wanpela wel dok i kalap i go antap long en, banis bai i bruk olgeta.”
3 E Tobias, que estava ao seu lado, ajuntou: Deixem-nos reconstruir! Virá uma raposa e fará cair a sua muralha de pedra.
4 Sampela man i kam tokim mi long tok bilong Senbalat na Tobia. Olsem na mi mekim dispela beten, “God, yu harim pinis tok bilas ol dispela man i mekim long mipela. Ol i bin rabisim mipela, olsem na mi laik bai yu rabisim ol yet, na yu ken larim ol arapela man i kam stilim ol samting bilong ol na kalabusim ol na karim ol i go long longwe ples.
4 Ouvi, ó nosso Deus, como nos desprezam. Fazei recair sobre suas cabeças todos os seus insultos. Fazei deles a presa de outros numa terra de exílio.
5 Yu no ken pinisim asua bilong pasin nogut bilong ol, na yu no ken lusim sin bilong ol, long wanem, ol i bin mekim planti tok bilas na rabisim mipela ol man i wok long banis.”
5 Não perdoeis sua iniqüidade, e que seu pecado jamais seja esquecido diante de vossa face, tão grande é o escândalo que fizeram diante dos construtores!
6 Orait mi beten pinis na mipela i wok strong tru, na i no longtaim na banis i go antap inap long mak namel tru. Na wankain mak i stap yet bilong mipela i pinisim banis.
6 Reconstruímos o muro, reparamo-lo inteiramente até a metade de sua altura, tanto era o ânimo do povo para trabalhar.
7 Orait Senbalat tupela Tobia, wantaim ol Arap na ol Amon na ol Asdot i harim tok olsem, mipela i mekim gutpela wok tru long dispela banis bilong Jerusalem, na mipela i bin wokim gen olgeta hap bilong banis i bin bruk na i pundaun. Olsem na ol i kros moa yet
7 Quando Sanabalat, Tobias, os árabes, os amonitas e os azoteus souberam que prosseguíamos na reparação das muralhas de Jerusalém e que as fendas começavam a desaparecer, ficaram enraivecidos.
8 na ol i pasim tok long kam pait long mipela na bagarapim wok bilong mipela.
8 Coligaram-se todos para vir atacar Jerusalém e semear ali a confusão.
9 Tasol mipela i wok long prea long God long helpim mipela, na long san na long nait mipela i putim sampela man bilong was long ol birua, nogut ol i kam bagarapim mipela.
9 Fizemos oração ao nosso Deus, e estabelecemos uma guarda de dia e de noite, para nos proteger contra eles.
10 Mipela Juda i save singim wanpela song olsem long taim mipela i mekim wok,
10 Já o povo de Judá dizia: Os transportadores estão quase sem forças, e há ainda grande quantidade de escombros. Jamais conseguiremos reconstruir a muralha.
11 Ol birua bilong mipela i tok long ol yet olsem, “Bai yumi hait hait tasol na i go kamap long ol Juda. Na bai ol i no inap lukim yumi. Orait na wantu bai yumi kilim olgeta i dai, na bai ol i no inap pinisim wok bilong ol.”
11 E nossos inimigos diziam: Atacá-los-emos sem que saibam e antes que vejam algo; matá-los-emos e assim poremos fim a este trabalho.
12 Ol birua i tok olsem, tasol sampela bilong mipela Juda i stap klostu long ol na oltaim ol i save kam tokim mipela long ol samting ol birua i laik mekim bilong bagarapim mipela.
12 Os judeus que habitavam nas vizinhanças vieram até dez vezes advertir-nos acerca dos lugares de onde possivelmente nossos inimigos viriam atacar-nos.
13 Olsem na mi givim spia na bainat na banara long olgeta man bilong wok, na mi tokim ol long bung i stap long ol wan wan lain wanblut bilong ol. Na mi tokim ol long i go sanap baksait long olgeta hap bilong banis i no pinis yet na ol i mas redi long pait long ol birua.
13 Coloquei, pois, como anteparo, por detrás das muralhas, nos pontos descobertos, o povo dividido em famílias, com as suas espadas, lanças e arcos.
14 Mi lukim ol manmeri i pret na bel hevi, olsem na mi tokim ol hetman na ofisa na olgeta manmeri olsem, “Yupela i no ken pret long ol birua. Yupela i mas tingim gut dispela samting, Bikpela em i strongpela na olgeta man i save pret long em. Olsem na harim. Yupela i mas pait strong na ol wantok na ol meri pikinini na ol haus bilong yupela bai i stap gut na i no ken bagarap.”
14 Tendo terminado a inspeção, achei que era de meu dever exortar os homens importantes, os magistrados e o restante do povo: Não tenhais medo deles! disse-lhes eu. Lembrai-vos de que o Senhor é grande e temível; combatei por vossos irmãos, vossos filhos e filhas, vossas mulheres e vossas casas!
15 Bihain ol birua i harim tok long mipela i save pinis long ol samting ol i laik mekim. Olsem na ol i save, God i pasim rot bilong ol na ol i no inap bagarapim mipela. Orait na mipela olgeta Juda i stat gen long wokim banis.
15 Quando nossos inimigos souberam que estávamos alertados, {compreenderam} que Deus lhes aniquilava o projeto. Nós, pois, retornamos todos à muralha, cada um ao seu trabalho.
16 Long dispela taim mipela i senisim pasin bilong wok. Olsem na mi tokim olgeta lain wokman, bai sampela i mas wokim banis, na sampela i mas was. Ol man bilong was i save holim spia na hap plang na banara, na ol i putim siot kapa bilong pait. Na ol hetman i helpim tru olgeta dispela manmeri bilong JudaSampela wokman i wokim banis, na sampela i holim ol samting bilong pait na i was i stap.|alt="35" src="OL" size="span" ref="4.16"
16 Mas, depois daquele dia, a metade dos que estavam comigo trabalhava, enquanto a outra metade estava armada de lanças, escudos, arcos e couraças; e os chefes estavam atrás deles com toda a gente de Judá.
17 i mekim wok long banis. Na taim ol man i karim ol samting bilong wokim banis, ol i karim dispela samting long wanpela han na long narapela han ol i holim samting bilong pait.
17 Entre os que estavam ocupados na muralha, os transportadores trabalhavam com uma das mãos e, na outra, traziam uma arma;
18 Na olgeta man bilong wok ol i hangamapim bainat long let bilong ol. Na dispela man i gat wok bilong winim biugel long taim ol birua i kam, em i stap klostu long mi.
18 os pedreiros tinham cada um sua espada na cinta ao redor dos rins; foi assim que se fez a alvenaria. Um homem tocador de trombeta estava junto de mim.
19 Orait na mi tokim ol manmeri na ol ofisa na ol hetman bilong ol olsem, “Banis i longpela tumas, na yupela i save wok long planti hap bilong en, olsem na ol wan wan lain bilong yupela i save stap longwe longwe long ol arapela lain wanwok.
19 E eu disse aos homens importantes, aos magistrados e ao resto do povo: O trabalho é considerável e se estende por um vasto espaço; nós nos encontramos dispersados na muralha, uns a grande distância dos outros.
20 Olsem na sapos yupela i harim biugel i krai bilong toksave long yupela olsem ol birua i kamap, orait yupela i mas i kam bung klostu long mi. Na God, Bikpela bilong yumi bai i pait long ol birua bilong yumi.”
20 Quando, pois, tocar a trombeta, de qualquer canto em que vós a escuteis, reuni-vos a nós. Nosso Deus combaterá por nós.
21 Mi givim dispela tok long ol, olsem na long moningtaim tru long olgeta de na i go inap long nait long taim ol sta i lait long skai, wanpela hap lain bilong mipela i wok long banis na arapela hap lain i holim spia na was.
21 Estávamos assim trabalhando, a metade com a lança na mão, desde o despontar da aurora até a aparição das estrelas.
22 Long dispela taim mi tokim olgeta man wantaim ol wokboi bilong ol olsem, “Taim yupela i pinis wok long nait, yupela i no ken lusim Jerusalem. Nogat. Yupela i mas i stap insait long banis. Olsem orait long san bai yumi ken wok na long nait yumi ken was.”
22 Ao mesmo tempo, eu disse ao povo: Cada um, com seu ajudante, passe a noite em Jerusalém, para nos auxiliar a montar a guarda durante a noite e a trabalhar durante o dia.
23 Orait mipela olgeta i mekim olsem. Na long taim bilong slip mipela i no save senisim klos. Nogat. Mi wantaim ol poroman bilong mi na ol wokboi na ol soldia i save was long mi long olgeta de, mipela olgeta i larim klos bilong wok i stap long bodi bilong mipela, na mipela i slip. Na olgeta taim mipela i holim spia, na long taim mipela i go long wara tu, mipela i no save lusim. Olsem na oltaim mipela i redi long pait.
23 Quanto a mim, a meus irmãos, a minha gente, e aos guardas de minha escolta, nem mesmo trocávamos nossas vestes; cada um guardava sua arma ao alcance da mão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.