Neemias 4

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Senbalat i harim tok long mipela Juda i wok long stretim banis, olsem na em i kros nogut tru na i tok bilas long mipela
1 Quando Sambalate soube que os judeus estavam reconstruindo as muralhas, ficou furioso e começou a caçoar de nós.
2 long ai bilong ol poroman bilong en na ol lain soldia bilong Samaria. Em i tok olsem, “Ol dispela lain rabisman bilong Juda i laik mekim wanem? Ol i ting ol inap long wokim dispela taun gen, a? Na ol i ting sapos ol i mekim ofa long God bai ol inap long pinisim dispela haus long wanpela de tasol, a? Ol i ting ol inap kisim ol ston namel long ol hip pipia paia i bin kukim na wokim gutpela banis, a?”
2 Diante dos seus companheiros e do exército dos samaritanos , ele disse: — O que é que esses judeus miseráveis estão fazendo? Será que eles pretendem reconstruir a cidade? Será que eles pensam que, oferecendo
3 Tobia i sanap klostu long Senbalat taim em i mekim dispela tok. Na Tobia i tok olsem, “Maski ol i wokim dispela banis gen, em i no inap sanap strong. Sapos wanpela wel dok i kalap i go antap long en, banis bai i bruk olgeta.”
3 Tobias, que era do país de Amom, estava com ele e disse: — Que tipo de muralha eles poderão construir? Até mesmo uma raposa poderia derrubá-la!
4 Sampela man i kam tokim mi long tok bilong Senbalat na Tobia. Olsem na mi mekim dispela beten, “God, yu harim pinis tok bilas ol dispela man i mekim long mipela. Ol i bin rabisim mipela, olsem na mi laik bai yu rabisim ol yet, na yu ken larim ol arapela man i kam stilim ol samting bilong ol na kalabusim ol na karim ol i go long longwe ples.
4 “Ó nosso Deus, escuta como eles caçoam de nós! Faze que a zombaria caia sobre a cabeça deles mesmos. Que tudo o que eles têm seja roubado, e que eles sejam levados prisioneiros para uma terra estrangeira!
5 Yu no ken pinisim asua bilong pasin nogut bilong ol, na yu no ken lusim sin bilong ol, long wanem, ol i bin mekim planti tok bilas na rabisim mipela ol man i wok long banis.”
5 Não perdoes o mal que eles fazem e não esqueças os seus pecados, pois insultaram a nós, que estamos construindo.”
6 Orait mi beten pinis na mipela i wok strong tru, na i no longtaim na banis i go antap inap long mak namel tru. Na wankain mak i stap yet bilong mipela i pinisim banis.
6 Então continuamos a reconstruir as muralhas, e logo elas já estavam na metade da sua altura total porque o povo estava animado para trabalhar.
7 Orait Senbalat tupela Tobia, wantaim ol Arap na ol Amon na ol Asdot i harim tok olsem, mipela i mekim gutpela wok tru long dispela banis bilong Jerusalem, na mipela i bin wokim gen olgeta hap bilong banis i bin bruk na i pundaun. Olsem na ol i kros moa yet
7 Sambalate e Tobias e os povos da Arábia, Amom e Asdode ficaram muito zangados quando souberam que nós estávamos continuando o trabalho de reconstrução das muralhas de Jerusalém e que as suas brechas já estavam sendo fechadas.
8 na ol i pasim tok long kam pait long mipela na bagarapim wok bilong mipela.
8 Aí se reuniram e combinaram que viriam juntos atacar Jerusalém e provocar confusão.
9 Tasol mipela i wok long prea long God long helpim mipela, na long san na long nait mipela i putim sampela man bilong was long ol birua, nogut ol i kam bagarapim mipela.
9 Mas nós oramos ao nosso Deus e colocamos homens para ficarem de vigia contra eles de dia e de noite.
10 Mipela Juda i save singim wanpela song olsem long taim mipela i mekim wok,
10 O povo de Judá cantava uma canção assim: “Os carregadores já estão cansados, e ainda há muito entulho para carregar. A construção desta muralha quando vamos terminar?”
11 Ol birua bilong mipela i tok long ol yet olsem, “Bai yumi hait hait tasol na i go kamap long ol Juda. Na bai ol i no inap lukim yumi. Orait na wantu bai yumi kilim olgeta i dai, na bai ol i no inap pinisim wok bilong ol.”
11 Os nossos inimigos pensavam que nós não poderíamos vê-los, nem saberíamos o que estava acontecendo até que eles já estivessem quase em cima de nós, nos matando e nos fazendo parar o trabalho.
12 Ol birua i tok olsem, tasol sampela bilong mipela Juda i stap klostu long ol na oltaim ol i save kam tokim mipela long ol samting ol birua i laik mekim bilong bagarapim mipela.
12 E várias vezes os judeus que moravam entre os nossos inimigos vieram nos avisar dos planos que eles estavam fazendo contra nós.
13 Olsem na mi givim spia na bainat na banara long olgeta man bilong wok, na mi tokim ol long bung i stap long ol wan wan lain wanblut bilong ol. Na mi tokim ol long i go sanap baksait long olgeta hap bilong banis i no pinis yet na ol i mas redi long pait long ol birua.
13 Então eu armei o povo com espadas, lanças e arcos e flechas e os coloquei, por grupos de famílias, atrás da muralha, em todos os lugares onde ela ainda não estava consertada.
14 Mi lukim ol manmeri i pret na bel hevi, olsem na mi tokim ol hetman na ofisa na olgeta manmeri olsem, “Yupela i no ken pret long ol birua. Yupela i mas tingim gut dispela samting, Bikpela em i strongpela na olgeta man i save pret long em. Olsem na harim. Yupela i mas pait strong na ol wantok na ol meri pikinini na ol haus bilong yupela bai i stap gut na i no ken bagarap.”
14 Eu vi que o povo estava preocupado e por isso disse a eles, e às suas autoridades, e aos seus oficiais: — Não tenham medo dos nossos inimigos. Lembrem como Deus, o Senhor, é grande e terrível e lutem pelos seus patrícios, pelos seus filhos, suas esposas e seus lares.
15 Bihain ol birua i harim tok long mipela i save pinis long ol samting ol i laik mekim. Olsem na ol i save, God i pasim rot bilong ol na ol i no inap bagarapim mipela. Orait na mipela olgeta Juda i stat gen long wokim banis.
15 Os nossos inimigos ficaram sabendo que nós havíamos descoberto o que eles estavam planejando e compreenderam que Deus havia atrapalhado os seus planos. Então todos nós voltamos para o nosso trabalho na reconstrução das muralhas.
16 Long dispela taim mipela i senisim pasin bilong wok. Olsem na mi tokim olgeta lain wokman, bai sampela i mas wokim banis, na sampela i mas was. Ol man bilong was i save holim spia na hap plang na banara, na ol i putim siot kapa bilong pait. Na ol hetman i helpim tru olgeta dispela manmeri bilong JudaSampela wokman i wokim banis, na sampela i holim ol samting bilong pait na i was i stap.|alt="35" src="OL" size="span" ref="4.16"
16 Daí em diante, metade dos homens trabalhava enquanto os outros ficavam de guarda, armados com lanças, escudos , arcos e flechas e armaduras . E as autoridades deram todo o seu apoio às pessoas
17 i mekim wok long banis. Na taim ol man i karim ol samting bilong wokim banis, ol i karim dispela samting long wanpela han na long narapela han ol i holim samting bilong pait.
17 que estavam reconstruindo a muralha. Cada pessoa carregava materiais de construção numa das mãos e na outra carregava uma arma.
18 Na olgeta man bilong wok ol i hangamapim bainat long let bilong ol. Na dispela man i gat wok bilong winim biugel long taim ol birua i kam, em i stap klostu long mi.
18 E todos os que trabalhavam levavam uma espada na cintura. O vigia, que devia tocar a corneta para dar o alarme, ficava perto de mim.
19 Orait na mi tokim ol manmeri na ol ofisa na ol hetman bilong ol olsem, “Banis i longpela tumas, na yupela i save wok long planti hap bilong en, olsem na ol wan wan lain bilong yupela i save stap longwe longwe long ol arapela lain wanwok.
19 E eu disse ao povo, e aos seus oficiais, e às suas autoridades: — O trabalho é muito espalhado, e por isso nós ficamos muito longe uns dos outros nas muralhas.
20 Olsem na sapos yupela i harim biugel i krai bilong toksave long yupela olsem ol birua i kamap, orait yupela i mas i kam bung klostu long mi. Na God, Bikpela bilong yumi bai i pait long ol birua bilong yumi.”
20 Se vocês ouvirem a corneta tocando o alarme, reúnam-se em volta de mim. O nosso Deus lutará por nós.
21 Mi givim dispela tok long ol, olsem na long moningtaim tru long olgeta de na i go inap long nait long taim ol sta i lait long skai, wanpela hap lain bilong mipela i wok long banis na arapela hap lain i holim spia na was.
21 E assim, todos os dias, desde o nascer do sol até a hora em que as estrelas apareciam de noite, metade de nós trabalhava nas muralhas enquanto os outros ficavam de guarda, armados com lanças.
22 Long dispela taim mi tokim olgeta man wantaim ol wokboi bilong ol olsem, “Taim yupela i pinis wok long nait, yupela i no ken lusim Jerusalem. Nogat. Yupela i mas i stap insait long banis. Olsem orait long san bai yumi ken wok na long nait yumi ken was.”
22 Nessa mesma época, eu também disse aos encarregados do trabalho que eles e todos os seus ajudantes precisavam passar a noite em Jerusalém, para que assim nós pudéssemos trabalhar de dia e servir como vigias da cidade à noite.
23 Orait mipela olgeta i mekim olsem. Na long taim bilong slip mipela i no save senisim klos. Nogat. Mi wantaim ol poroman bilong mi na ol wokboi na ol soldia i save was long mi long olgeta de, mipela olgeta i larim klos bilong wok i stap long bodi bilong mipela, na mipela i slip. Na olgeta taim mipela i holim spia, na long taim mipela i go long wara tu, mipela i no save lusim. Olsem na oltaim mipela i redi long pait.
23 Nem eu, nem os meus companheiros, nem nenhum dos meus empregados ou guarda-costas tirávamos as nossas roupas, nem mesmo para dormir. E todos nós estávamos sempre com as nossas armas nas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.