Neemias 4

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Senbalat i harim tok long mipela Juda i wok long stretim banis, olsem na em i kros nogut tru na i tok bilas long mipela
1 Quando Sambalate ouviu que nós estávamos reconstruindo a muralha, ficou irado e indignado, e começou a zombar dos judeus.
2 long ai bilong ol poroman bilong en na ol lain soldia bilong Samaria. Em i tok olsem, “Ol dispela lain rabisman bilong Juda i laik mekim wanem? Ol i ting ol inap long wokim dispela taun gen, a? Na ol i ting sapos ol i mekim ofa long God bai ol inap long pinisim dispela haus long wanpela de tasol, a? Ol i ting ol inap kisim ol ston namel long ol hip pipia paia i bin kukim na wokim gutpela banis, a?”
2 Na presença de seus irmãos e do exército de Samaria ele disse: — O que é que esses judeus fracos estão fazendo? Vocês vão permitir que eles continuem? Será que vão oferecer sacrifícios? Pensam que podem acabar a obra num só dia? Será que as pedras que foram queimadas poderão renascer daqueles montões de pó?
3 Tobia i sanap klostu long Senbalat taim em i mekim dispela tok. Na Tobia i tok olsem, “Maski ol i wokim dispela banis gen, em i no inap sanap strong. Sapos wanpela wel dok i kalap i go antap long en, banis bai i bruk olgeta.”
3 Tobias, o amonita, estava com Sambalate e disse: — Mesmo que reconstruam, se vier uma raposa, derrubará aquela muralha de pedras!
4 Sampela man i kam tokim mi long tok bilong Senbalat na Tobia. Olsem na mi mekim dispela beten, “God, yu harim pinis tok bilas ol dispela man i mekim long mipela. Ol i bin rabisim mipela, olsem na mi laik bai yu rabisim ol yet, na yu ken larim ol arapela man i kam stilim ol samting bilong ol na kalabusim ol na karim ol i go long longwe ples.
4 “Ouve, ó nosso Deus, pois estamos sendo desprezados. Faze com que o seu desprezo recaia sobre a cabeça deles, e faze com que sejam despojo numa terra de cativeiro.
5 Yu no ken pinisim asua bilong pasin nogut bilong ol, na yu no ken lusim sin bilong ol, long wanem, ol i bin mekim planti tok bilas na rabisim mipela ol man i wok long banis.”
5 Não encubras a sua iniquidade, e que o pecado deles não seja apagado diante de ti, pois te provocaram à ira na presença dos construtores.”
6 Orait mi beten pinis na mipela i wok strong tru, na i no longtaim na banis i go antap inap long mak namel tru. Na wankain mak i stap yet bilong mipela i pinisim banis.
6 Assim, reconstruímos a muralha. E toda a muralha foi acabada até a metade da sua altura, porque o povo tinha ânimo para trabalhar.
7 Orait Senbalat tupela Tobia, wantaim ol Arap na ol Amon na ol Asdot i harim tok olsem, mipela i mekim gutpela wok tru long dispela banis bilong Jerusalem, na mipela i bin wokim gen olgeta hap bilong banis i bin bruk na i pundaun. Olsem na ol i kros moa yet
7 Mas, quando Sambalate, Tobias, os árabes, os amonitas e os asdoditas ouviram que a reparação das muralhas de Jerusalém ia adiante e que já se começavam a fechar-lhe as brechas, ficaram muito irados.
8 na ol i pasim tok long kam pait long mipela na bagarapim wok bilong mipela.
8 Todos se ajuntaram de comum acordo para virem atacar Jerusalém e criar confusão ali.
9 Tasol mipela i wok long prea long God long helpim mipela, na long san na long nait mipela i putim sampela man bilong was long ol birua, nogut ol i kam bagarapim mipela.
9 Porém nós oramos ao nosso Deus e, como proteção, pusemos guarda contra eles, de dia e de noite.
10 Mipela Juda i save singim wanpela song olsem long taim mipela i mekim wok,
10 Então os que estavam em Judá disseram: — Os carregadores já não têm mais forças, e os escombros são muitos. Nós mesmos não seremos capazes de reconstruir a muralha.
11 Ol birua bilong mipela i tok long ol yet olsem, “Bai yumi hait hait tasol na i go kamap long ol Juda. Na bai ol i no inap lukim yumi. Orait na wantu bai yumi kilim olgeta i dai, na bai ol i no inap pinisim wok bilong ol.”
11 Os nossos inimigos diziam entre si: “Eles não ficarão sabendo nem verão nada, até que entremos no meio deles e os matemos. E assim vamos fazer com que a obra pare.”
12 Ol birua i tok olsem, tasol sampela bilong mipela Juda i stap klostu long ol na oltaim ol i save kam tokim mipela long ol samting ol birua i laik mekim bilong bagarapim mipela.
12 Os judeus que habitavam na vizinhança deles nos disseram dez vezes: “De todos os lugares onde moram, eles nos atacarão.”
13 Olsem na mi givim spia na bainat na banara long olgeta man bilong wok, na mi tokim ol long bung i stap long ol wan wan lain wanblut bilong ol. Na mi tokim ol long i go sanap baksait long olgeta hap bilong banis i no pinis yet na ol i mas redi long pait long ol birua.
13 Então pus o povo, por famílias, nos lugares baixos e abertos, por detrás da muralha, com as suas espadas, as suas lanças e os seus arcos.
14 Mi lukim ol manmeri i pret na bel hevi, olsem na mi tokim ol hetman na ofisa na olgeta manmeri olsem, “Yupela i no ken pret long ol birua. Yupela i mas tingim gut dispela samting, Bikpela em i strongpela na olgeta man i save pret long em. Olsem na harim. Yupela i mas pait strong na ol wantok na ol meri pikinini na ol haus bilong yupela bai i stap gut na i no ken bagarap.”
14 Depois de fazer uma inspeção, levantei-me e disse aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: — Não tenham medo deles. Lembrem-se do Senhor, grande e temível, e lutem pelos seus irmãos, seus filhos, suas filhas, pelas mulheres e pela casa de vocês.
15 Bihain ol birua i harim tok long mipela i save pinis long ol samting ol i laik mekim. Olsem na ol i save, God i pasim rot bilong ol na ol i no inap bagarapim mipela. Orait na mipela olgeta Juda i stat gen long wokim banis.
15 Quando os nossos inimigos ouviram que nós já sabíamos disso e que Deus tinha frustrado o plano deles, voltamos todos nós para a muralha, cada um à sua obra.
16 Long dispela taim mipela i senisim pasin bilong wok. Olsem na mi tokim olgeta lain wokman, bai sampela i mas wokim banis, na sampela i mas was. Ol man bilong was i save holim spia na hap plang na banara, na ol i putim siot kapa bilong pait. Na ol hetman i helpim tru olgeta dispela manmeri bilong JudaSampela wokman i wokim banis, na sampela i holim ol samting bilong pait na i was i stap.|alt="35" src="OL" size="span" ref="4.16"
16 Daquele dia em diante, metade dos meus homens trabalhava na obra, e a outra metade empunhava lanças, escudos, arcos e couraças; e os chefes estavam por trás de toda a casa de Judá
17 i mekim wok long banis. Na taim ol man i karim ol samting bilong wokim banis, ol i karim dispela samting long wanpela han na long narapela han ol i holim samting bilong pait.
17 que reconstruía a muralha. Os carregadores, que por si mesmos tomavam as cargas, cada um com uma das mãos fazia a obra e com a outra segurava a arma.
18 Na olgeta man bilong wok ol i hangamapim bainat long let bilong ol. Na dispela man i gat wok bilong winim biugel long taim ol birua i kam, em i stap klostu long mi.
18 Os construtores, cada um trazia a sua espada na cintura, enquanto construíam. O que tocava a trombeta estava ao meu lado.
19 Orait na mi tokim ol manmeri na ol ofisa na ol hetman bilong ol olsem, “Banis i longpela tumas, na yupela i save wok long planti hap bilong en, olsem na ol wan wan lain bilong yupela i save stap longwe longwe long ol arapela lain wanwok.
19 Eu disse aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: — Grande e extensa é a obra, e nós estamos espalhados na muralha, longe uns dos outros.
20 Olsem na sapos yupela i harim biugel i krai bilong toksave long yupela olsem ol birua i kamap, orait yupela i mas i kam bung klostu long mi. Na God, Bikpela bilong yumi bai i pait long ol birua bilong yumi.”
20 No lugar em que ouvirem o som da trombeta, ali reúnam-se em volta de nós. O nosso Deus lutará por nós.
21 Mi givim dispela tok long ol, olsem na long moningtaim tru long olgeta de na i go inap long nait long taim ol sta i lait long skai, wanpela hap lain bilong mipela i wok long banis na arapela hap lain i holim spia na was.
21 Assim trabalhávamos na obra; e metade empunhava as lanças desde o raiar do dia até o anoitecer.
22 Long dispela taim mi tokim olgeta man wantaim ol wokboi bilong ol olsem, “Taim yupela i pinis wok long nait, yupela i no ken lusim Jerusalem. Nogat. Yupela i mas i stap insait long banis. Olsem orait long san bai yumi ken wok na long nait yumi ken was.”
22 Também nesse mesmo tempo eu disse ao povo: — Cada um de vocês fique em Jerusalém com o seu servo, para que de noite nos sirvam de guarda e de dia trabalhem.
23 Orait mipela olgeta i mekim olsem. Na long taim bilong slip mipela i no save senisim klos. Nogat. Mi wantaim ol poroman bilong mi na ol wokboi na ol soldia i save was long mi long olgeta de, mipela olgeta i larim klos bilong wok i stap long bodi bilong mipela, na mipela i slip. Na olgeta taim mipela i holim spia, na long taim mipela i go long wara tu, mipela i no save lusim. Olsem na oltaim mipela i redi long pait.
23 Nem eu, nem os meus irmãos, nem os meus servos, nem os homens da guarda que me seguiam tirávamos as nossas roupas, nem mesmo para dormir; cada um se deitava com as armas à sua direita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.