Lamentações 4

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Alef. Como escureceu o ouro, como se alterou o ouro fino! Foram dispersadas as pedras sagradas por todos os cantos da rua?
2 — ausente —
2 Bet. Os nobres filhos de Sião, tão estimados quanto o ouro fino, ei-los contados como vasos, obra de um oleiro!
3 Ol weldok i no gutpela animal, tasol ol i save tingting long ol pikinini bilong ol na givim susu long ol. Tasol ol lain manmeri bilong mi i no save mekim gutpela pasin olsem ol weldok. Nogat. Ol i save mekim pasin nogut olsem ol muruk bilong ples drai. Ol i no save marimari long ol pikinini bilong ol. Nogat. Ol i givim baksait long ol.
3 Guimel. Mesmo chacais dão a mama a fim de aleitar suas crias; mas a filha do meu povo é cruel, qual avestruz do deserto.
4 Ol liklik pikinini i no gat susu bilong dring, na nek bilong ol i drai nogut tru. Ol pikinini i raun na askim ol manmeri long givim kaikai long ol. Tasol i no gat wanpela man i givim ol.
4 Dalet. A língua dos bebês, de tanta sede, se lhes prega ao palato! As crianças reclamam pão. E ninguém lho dá.
5 Nau ol maniman tu i sot long kaikai. Bipo ol i gat planti gutpela gutpela kaikai. Tasol nau ol i hangre na i dai nabaut long ol rot bilong taun. Bipo ol i gat planti samting na ol i save putim ol gutpela gutpela bilas. Tasol nau ol i rabis tru na ol i wok long painim kaikai long ol ples bilong tromoi pipia.
5 He. Aqueles que em comidas finas se compraziam definham pelas ruas. E os que foram educados no fausto têm por leito o esterco.
6 Ol sin bilong ol Jerusalem, ol manmeri bilong mi, i winim sin bilong ol Sodom. Olsem na Bikpela i mekim save moa yet long ol Jerusalem. Tasol taim Bikpela i mekim save long ol Sodom, em i bin bagarapim taun wantu tasol. Na ol birua i no bin mekim nogut long ol Sodom olsem nau ol i mekim long Jerusalem.
6 Vau. O castigo da filha do meu povo é maior que o pecado de Sodoma, num momento destruída sem que ninguém lhe lançasse a mão.
7 Bipo ol hetman bilong Jerusalem i stap gut na bodi bilong ol i naispela tru. Ol i strongpela man na skin bilong ol i klin tumas na i lait gut olsem ol gutpela ston i dia tumas.
7 Zain. Os príncipes brilhavam mais que a neve, mais brancos do que o leite. Seus corpos eram mais vermelhos que o coral, e era de safira o seu aspecto.
8 Tasol nau skin bilong ol i bagarap na i doti tru. Na taim ol i wokabaut long ol rot, ol man i no moa luksave long ol. Ol i kamap bun nating na skin bilong ol i drai olgeta.
8 Het. Agora, seus rostos ficaram mais sombrios do que a fuligem; pelas ruas, são irreconhecíveis. A pele se lhes colou aos ossos, e qual madeira ressecou-se.
9 Ol man i dai pinis long taim bilong pait, ol i laki tru na i winim ol dispela lain i bin sot long kaikai na i dai. Ol dispela lain i bin hangre tumas na i karim hevi longpela taim na ol i kamap bun nating na i dai.
9 Tet. As vítimas do gládio são mais felizes do que as da fome, que lentamente se esgotam pela falta dos produtos da terra.
10 Ol mama i bin sori tru long ol pikinini bilong ol, tasol taim ol pikinini i dai, ol i kisim bodi bilong ol na kukim na kaikai. Dispela kain pasin i kamap long taim ol birua i kam pait long ol tarangu manmeri bilong mi.
10 Iod. Mãos de mulheres, cheias de ternura, cozinharam os filhos, a fim de servirem de alimento, quando da ruína da filha de meu povo.
11 Bikpela i belhat nogut tru long Saion, olsem na em i mekim save moa yet long en. I olsem em i laitim bikpela paia long Saion na paia i kukim taun olgeta.
11 Caf. O Senhor saciou o seu furor, e derramou o ardor de sua cólera, acendendo um fogo em Sião que a devorou até os alicerces.
12 Ol king na ol arapela manmeri bilong graun i bin ting, ol birua i no inap daunim Jerusalem na kisim taun.
12 Lamed. Não podiam acreditar os reis da terra, e todos os habitantes do mundo, que o inimigo opressor transporia as portas de Jerusalém.
13 Tasol God i bin larim ol birua i bagarapim Jerusalem, long wanem, ol pris na profet i bin mekim sin na ol i bin kilim i dai ol stretpela manmeri bilong Jerusalem.
13 Mem. Foi por causa dos pecados de seus profetas e das iniqüidades dos sacerdotes, que derramavam em seus muros o sangue dos justos.
14 I olsem blut bilong ol dispela manmeri i pas long klos bilong ol pris na profet na ol i kamap doti tru long ai bilong God. Na ol i gat bikpela asua tru. Nau ol pris na profet i longlong nabaut long ol rot, olsem na ol manmeri i no laik i go klostu long ol.
14 Nun. Quais cegos erravam pelas ruas, vertendo sangue a tal ponto que ninguém ousava tocar em suas vestes.
15 Ol manmeri i singaut long ol olsem, “Yupela raus. Yupela i doti pinis na yupela i no ken i kam klostu long mipela. Yupela klia.” Olsem na ol pris na profet i ranawe i go long ol arapela kantri. Tasol ol manmeri bilong ol dispela kantri tu i no larim ol i stap long kantri bilong ol.
15 Samec. Para trás! É um impuro! - lhes gritavam. Para trás! Para trás! Não toqueis! E quando fugiam, errantes entre os pagãos, todos diziam: Aqui não ficarão.
16 Bikpela yet i rausim ol i go nabaut na em i no tingting moa long ol. Ol pris na hetman i no gat biknem moa long ai bilong ol manmeri.
16 Pe. A face do Senhor dispersou-os e para eles não olha mais: nenhuma deferência aos sacerdotes, nem piedade com os anciãos.
17 Mipela i was i stap na wetim wanpela lain man i kam bilong kisim bek mipela. Mipela i wok long lukluk long ol rot na ai bilong mipela i pen. Tasol mipela i wet nating. Ol i no kam. Ol i no inap helpim mipela.
17 Ain. Nossos olhos se consumiam, na esperança de um vão socorro. Espreitávamos do alto das torres a vinda de um povo incapaz de nos livrar.
18 Ol birua i was long bagarapim mipela na mipela i no inap wokabaut long ol rot. Taim bilong mipela i bagarap em i kamap pinis. Olsem na mipela i bagarap olgeta.
18 Sade. Espreitavam os nossos passos; nem mais podíamos andar pela rua. Nosso fim se aproxima. Terminam nossos dias. Sim! Chegou o nosso termo.
19 Mipela i ranawe na ol birua i ranim mipela. Ol i spit moa yet olsem tarangau i hetwin i go daun bilong kisim abus. Ol i ranim mipela long ples maunten na ol i hait i stap long ples drai na wet long mipela i kamap. Na ol i holimpas mipela.
19 Cof. Os que nos perseguiam eram mais velozes que as águias do céu. Seguiram-nos pelos montes e nos armaram ciladas no deserto.
20 Na ol i holimpas tu dispela man i lukautim mipela na i helpim mipela long i stap gut, em dispela king Bikpela i bin makim. Mipela i bin ting bai mipela i stap aninit long dispela king na bai mipela i gat gutpela sindaun olsem ol arapela kantri.
20 Res. O sopro de nossa vida o ungido do Senhor, caiu em suas ciladas. De quem dizíamos: À sua sombra viveremos entre as nações.
21 Kantri Idom, yu stap long graun bilong Us, nau yu ken lap nogut na amamas long Saion i bagarap. Belhat bilong Bikpela i olsem wanpela kap wain, na em i bin mekim Saion i dring long en. Tasol em bai i givim long yu tu, na bai yu spak nogut tru. Na bai yu rausim klos long bodi bilong yu na bai yu sem moa yet.
21 Sin. Exulta, alegra-te, filha de Edom, habitante da terra de Hus! A ti também será passado o cálice, e embriagada descobrirás tua nudez.
22 Saion, yu bin mekim sin na Bikpela i bin bekim pinis ol sin bilong yu. Olsem na em bai i pinisim kalabus bilong ol manmeri bilong yu. Tasol Idom, Bikpela bai i kamapim ol sin bilong yu na em bai i mekim save long yu tu, bilong bekim ol dispela sin.
22 Tau. Findou teu castigo, filha de Sião {Deus} não mais te exilará. É a teus crimes que ele vai castigar, filha de Edom, e descobrir os teus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.