Lamentações 4

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Como se escureceu o ouro! como se mudou o ouro puríssimo! como estão espalhadas as pedras do santuário pelas esquinas de todas as ruas!
2 — ausente —
2 Os preciosos filhos de Sião, comparáveis a ouro puro, como são agora reputados por vasos de barro, obra das mãos de oleiro!
3 Ol weldok i no gutpela animal, tasol ol i save tingting long ol pikinini bilong ol na givim susu long ol. Tasol ol lain manmeri bilong mi i no save mekim gutpela pasin olsem ol weldok. Nogat. Ol i save mekim pasin nogut olsem ol muruk bilong ples drai. Ol i no save marimari long ol pikinini bilong ol. Nogat. Ol i givim baksait long ol.
3 Até os chacais abaixam o peito, dão de mamar aos seus filhos; mas a filha do meu povo tornou-se cruel como os avestruzes no deserto.
4 Ol liklik pikinini i no gat susu bilong dring, na nek bilong ol i drai nogut tru. Ol pikinini i raun na askim ol manmeri long givim kaikai long ol. Tasol i no gat wanpela man i givim ol.
4 A língua do que mama fica pegada pela sede ao seu paladar; os meninos pedem pão, e ninguém lho reparte.
5 Nau ol maniman tu i sot long kaikai. Bipo ol i gat planti gutpela gutpela kaikai. Tasol nau ol i hangre na i dai nabaut long ol rot bilong taun. Bipo ol i gat planti samting na ol i save putim ol gutpela gutpela bilas. Tasol nau ol i rabis tru na ol i wok long painim kaikai long ol ples bilong tromoi pipia.
5 Os que comiam iguarias delicadas desfalecem nas ruas; os que se criavam em escarlata abraçam monturos.
6 Ol sin bilong ol Jerusalem, ol manmeri bilong mi, i winim sin bilong ol Sodom. Olsem na Bikpela i mekim save moa yet long ol Jerusalem. Tasol taim Bikpela i mekim save long ol Sodom, em i bin bagarapim taun wantu tasol. Na ol birua i no bin mekim nogut long ol Sodom olsem nau ol i mekim long Jerusalem.
6 Pois maior é a iniqüidade da filha do meu povo do que o pecado de Sodoma, a qual foi subvertida como num momento, sem que mão alguma lhe tocasse.
7 Bipo ol hetman bilong Jerusalem i stap gut na bodi bilong ol i naispela tru. Ol i strongpela man na skin bilong ol i klin tumas na i lait gut olsem ol gutpela ston i dia tumas.
7 Os seus nobres eram mais alvos do que a neve, mais brancos do que o leite, eram mais ruivos de corpo do que o coral, e a sua formosura era como a de safira.
8 Tasol nau skin bilong ol i bagarap na i doti tru. Na taim ol i wokabaut long ol rot, ol man i no moa luksave long ol. Ol i kamap bun nating na skin bilong ol i drai olgeta.
8 Mas agora escureceu-se o seu parecer mais do que o negrume; eles não são reconhecidos nas ruas; a sua pele se lhes pegou aos ossos; secou-se, tornou-se como um pau. .
9 Ol man i dai pinis long taim bilong pait, ol i laki tru na i winim ol dispela lain i bin sot long kaikai na i dai. Ol dispela lain i bin hangre tumas na i karim hevi longpela taim na ol i kamap bun nating na i dai.
9 Os mortos à espada eram mais ditosos do que os mortos à fome, pois estes se esgotavam, como traspassados, por falta dos frutos dos campos.
10 Ol mama i bin sori tru long ol pikinini bilong ol, tasol taim ol pikinini i dai, ol i kisim bodi bilong ol na kukim na kaikai. Dispela kain pasin i kamap long taim ol birua i kam pait long ol tarangu manmeri bilong mi.
10 As mãos das mulheres compassivas cozeram os próprios filhos; estes lhes serviram de alimento na destruição da filha do meu povo.
11 Bikpela i belhat nogut tru long Saion, olsem na em i mekim save moa yet long en. I olsem em i laitim bikpela paia long Saion na paia i kukim taun olgeta.
11 Deu o Senhor cumprimento ao seu furor, derramou o ardor da sua ira; e acendeu um fogo em Sião, que consumiu os seus fundamentos.
12 Ol king na ol arapela manmeri bilong graun i bin ting, ol birua i no inap daunim Jerusalem na kisim taun.
12 Não creram os reis da terra, bem como nenhum dos moradores do mundo, que adversário ou inimigo pudesse entrar pelas portas de Jerusalém.
13 Tasol God i bin larim ol birua i bagarapim Jerusalem, long wanem, ol pris na profet i bin mekim sin na ol i bin kilim i dai ol stretpela manmeri bilong Jerusalem.
13 Isso foi por causa dos pecados dos seus profetas e das iniqüidades dos seus sacerdotes, que derramaram no meio dela o sangue dos justos.
14 I olsem blut bilong ol dispela manmeri i pas long klos bilong ol pris na profet na ol i kamap doti tru long ai bilong God. Na ol i gat bikpela asua tru. Nau ol pris na profet i longlong nabaut long ol rot, olsem na ol manmeri i no laik i go klostu long ol.
14 Vagueiam como cegos pelas ruas; andam contaminados de sangue, de tal sorte que não se lhes pode tocar nas roupas.
15 Ol manmeri i singaut long ol olsem, “Yupela raus. Yupela i doti pinis na yupela i no ken i kam klostu long mipela. Yupela klia.” Olsem na ol pris na profet i ranawe i go long ol arapela kantri. Tasol ol manmeri bilong ol dispela kantri tu i no larim ol i stap long kantri bilong ol.
15 Desviai-vos! imundo! gritavam-lhes; desviai-vos, desviai-vos, não toqueis! Quando fugiram, e andaram, vagueando, dizia-se entre as nações: Nunca mais morarão aqui.
16 Bikpela yet i rausim ol i go nabaut na em i no tingting moa long ol. Ol pris na hetman i no gat biknem moa long ai bilong ol manmeri.
16 A ira do Senhor os espalhou; ele nunca mais tornará a olhar para eles; não respeitaram a pessoa dos sacerdotes, nem se compadeceram dos velhos.
17 Mipela i was i stap na wetim wanpela lain man i kam bilong kisim bek mipela. Mipela i wok long lukluk long ol rot na ai bilong mipela i pen. Tasol mipela i wet nating. Ol i no kam. Ol i no inap helpim mipela.
17 Os nossos olhos desfaleciam, esperando o nosso vão socorro. em vigiando olhávamos para uma nação, que não podia, livrai.
18 Ol birua i was long bagarapim mipela na mipela i no inap wokabaut long ol rot. Taim bilong mipela i bagarap em i kamap pinis. Olsem na mipela i bagarap olgeta.
18 Espiaram os nossos passos, de maneira que não podíamos andar pelas nossas ruas; o nosso fim estava perto; estavam contados os nossos dias, porque era chegado o nosso fim.
19 Mipela i ranawe na ol birua i ranim mipela. Ol i spit moa yet olsem tarangau i hetwin i go daun bilong kisim abus. Ol i ranim mipela long ples maunten na ol i hait i stap long ples drai na wet long mipela i kamap. Na ol i holimpas mipela.
19 Os nossos perseguidores foram mais ligeiros do que as águias do céu; sobre os montes nos perseguiram, no deserto nos armaram ciladas.
20 Na ol i holimpas tu dispela man i lukautim mipela na i helpim mipela long i stap gut, em dispela king Bikpela i bin makim. Mipela i bin ting bai mipela i stap aninit long dispela king na bai mipela i gat gutpela sindaun olsem ol arapela kantri.
20 O fôlego da nossa vida, o ungido do Senhor, foi preso nas covas deles, o mesmo de quem dizíamos: Debaixo da sua sombra viveremos entre as nações.
21 Kantri Idom, yu stap long graun bilong Us, nau yu ken lap nogut na amamas long Saion i bagarap. Belhat bilong Bikpela i olsem wanpela kap wain, na em i bin mekim Saion i dring long en. Tasol em bai i givim long yu tu, na bai yu spak nogut tru. Na bai yu rausim klos long bodi bilong yu na bai yu sem moa yet.
21 Regozija-te, e alegra-te, ó filha de Edom, que habitas na terra de Uz; o cálice te passará a ti também; embebedar-te-ás, e te descobrirás.
22 Saion, yu bin mekim sin na Bikpela i bin bekim pinis ol sin bilong yu. Olsem na em bai i pinisim kalabus bilong ol manmeri bilong yu. Tasol Idom, Bikpela bai i kamapim ol sin bilong yu na em bai i mekim save long yu tu, bilong bekim ol dispela sin.
22 Já se cumpriu o castigo da tua iniqüidade, ó filha de Sião; ele nunca mais te levará para o cativeiro; ele visitará a tua iniqüidade, ó filha de Edom; descobrirá os teus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.