Lamentações 4

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Como o ouro tornou-se turvo! Como está o mais fino ouro modificado! As pedras do santuário estão despejadas no alto de cada rua.
2 — ausente —
2 Os preciosos filhos de Sião, comparáveis ao fino ouro, como eles são estimados como jarros de barro, o trabalho das mãos do oleiro!
3 Ol weldok i no gutpela animal, tasol ol i save tingting long ol pikinini bilong ol na givim susu long ol. Tasol ol lain manmeri bilong mi i no save mekim gutpela pasin olsem ol weldok. Nogat. Ol i save mekim pasin nogut olsem ol muruk bilong ples drai. Ol i no save marimari long ol pikinini bilong ol. Nogat. Ol i givim baksait long ol.
3 Até os monstros marinhos estendem o seio; eles dão de mamar às suas crias; a filha do meu povo tornou-se cruel, como as avestruzes no deserto.
4 Ol liklik pikinini i no gat susu bilong dring, na nek bilong ol i drai nogut tru. Ol pikinini i raun na askim ol manmeri long givim kaikai long ol. Tasol i no gat wanpela man i givim ol.
4 A língua da criança que ainda mama adere-se ao céu da boca por causa da sede; as crianças pedem pão, e nenhum homem o parte para elas.
5 Nau ol maniman tu i sot long kaikai. Bipo ol i gat planti gutpela gutpela kaikai. Tasol nau ol i hangre na i dai nabaut long ol rot bilong taun. Bipo ol i gat planti samting na ol i save putim ol gutpela gutpela bilas. Tasol nau ol i rabis tru na ol i wok long painim kaikai long ol ples bilong tromoi pipia.
5 Aqueles que se alimentavam delicadamente estão desolados nas ruas; aqueles que foram criados usando carmesim abraçam estercos.
6 Ol sin bilong ol Jerusalem, ol manmeri bilong mi, i winim sin bilong ol Sodom. Olsem na Bikpela i mekim save moa yet long ol Jerusalem. Tasol taim Bikpela i mekim save long ol Sodom, em i bin bagarapim taun wantu tasol. Na ol birua i no bin mekim nogut long ol Sodom olsem nau ol i mekim long Jerusalem.
6 Pois a punição da iniquidade da filha do meu povo é maior do que a punição do pecado de Sodoma, que foi destruída como em um momento, e nenhuma mão sobre ela permaneceu.
7 Bipo ol hetman bilong Jerusalem i stap gut na bodi bilong ol i naispela tru. Ol i strongpela man na skin bilong ol i klin tumas na i lait gut olsem ol gutpela ston i dia tumas.
7 Os seus nazireus eram mais puros do que a neve, eles eram mais brancos do que o leite, e os seus corpos mais corados do que rubis; o seu polimento era de safira.
8 Tasol nau skin bilong ol i bagarap na i doti tru. Na taim ol i wokabaut long ol rot, ol man i no moa luksave long ol. Ol i kamap bun nating na skin bilong ol i drai olgeta.
8 O seu semblante mais negro do que um carvão; eles não são reconhecidos nas ruas; a sua pele adere-se aos seus ossos; está murcha, e torna-se semelhante a uma vara.
9 Ol man i dai pinis long taim bilong pait, ol i laki tru na i winim ol dispela lain i bin sot long kaikai na i dai. Ol dispela lain i bin hangre tumas na i karim hevi longpela taim na ol i kamap bun nating na i dai.
9 Aqueles que são mortos pela espada são melhores do que aqueles que são mortos pela fome; pois estes definham, atingidos pela falta dos frutos do campo.
10 Ol mama i bin sori tru long ol pikinini bilong ol, tasol taim ol pikinini i dai, ol i kisim bodi bilong ol na kukim na kaikai. Dispela kain pasin i kamap long taim ol birua i kam pait long ol tarangu manmeri bilong mi.
10 As mãos das mulheres compassivas cozeram os próprios filhos; elas foram a sua carne na destruição da filha do meu povo.
11 Bikpela i belhat nogut tru long Saion, olsem na em i mekim save moa yet long en. I olsem em i laitim bikpela paia long Saion na paia i kukim taun olgeta.
11 O SENHOR completou a sua fúria; ele derramou a sua ira violenta e acendeu um fogo em Sião, e isto devorou as suas fundações.
12 Ol king na ol arapela manmeri bilong graun i bin ting, ol birua i no inap daunim Jerusalem na kisim taun.
12 Os reis da terra e todos os habitantes do mundo, não acreditavam que o adversário e o inimigo adentrariam os portões de Jerusalém.
13 Tasol God i bin larim ol birua i bagarapim Jerusalem, long wanem, ol pris na profet i bin mekim sin na ol i bin kilim i dai ol stretpela manmeri bilong Jerusalem.
13 Por causa dos pecados dos seus profetas, e das iniquidades dos seus sacerdotes, que derramaram o sangue do justo no meio dela,
14 I olsem blut bilong ol dispela manmeri i pas long klos bilong ol pris na profet na ol i kamap doti tru long ai bilong God. Na ol i gat bikpela asua tru. Nau ol pris na profet i longlong nabaut long ol rot, olsem na ol manmeri i no laik i go klostu long ol.
14 eles perambularam como homens cegos nas ruas; eles poluíram-se com sangue, para que os homens não tocassem as suas vestes.
15 Ol manmeri i singaut long ol olsem, “Yupela raus. Yupela i doti pinis na yupela i no ken i kam klostu long mipela. Yupela klia.” Olsem na ol pris na profet i ranawe i go long ol arapela kantri. Tasol ol manmeri bilong ol dispela kantri tu i no larim ol i stap long kantri bilong ol.
15 Gritavam-lhes: Afastai-vos, é impuro. Afastai-vos, afastai-vos, não toqueis; quando eles fugiram e andaram errantes, disseram entre os pagãos: Eles não mais morarão ali.
16 Bikpela yet i rausim ol i go nabaut na em i no tingting moa long ol. Ol pris na hetman i no gat biknem moa long ai bilong ol manmeri.
16 A fúria do SENHOR os dividiu; ele não mais os estimará; eles não respeitaram as pessoas dos sacerdotes, eles não favoreceram os anciãos.
17 Mipela i was i stap na wetim wanpela lain man i kam bilong kisim bek mipela. Mipela i wok long lukluk long ol rot na ai bilong mipela i pen. Tasol mipela i wet nating. Ol i no kam. Ol i no inap helpim mipela.
17 Quanto a nós, os nossos olhos até agora falharam por causa de nosso vão auxílio; em nossa vigília, esperamos por uma nação que não pôde nos salvar.
18 Ol birua i was long bagarapim mipela na mipela i no inap wokabaut long ol rot. Taim bilong mipela i bagarap em i kamap pinis. Olsem na mipela i bagarap olgeta.
18 Eles procuram os nossos passos, e nós não podemos ir nas nossas ruas; nosso fim está próximo, nossos dias estão consumados, pois o nosso fim é chegado.
19 Mipela i ranawe na ol birua i ranim mipela. Ol i spit moa yet olsem tarangau i hetwin i go daun bilong kisim abus. Ol i ranim mipela long ples maunten na ol i hait i stap long ples drai na wet long mipela i kamap. Na ol i holimpas mipela.
19 Nossos perseguidores são mais ligeiros do que as águias do céu; eles nos perseguem sobre os montes, eles preparam uma emboscada para nós no deserto.
20 Na ol i holimpas tu dispela man i lukautim mipela na i helpim mipela long i stap gut, em dispela king Bikpela i bin makim. Mipela i bin ting bai mipela i stap aninit long dispela king na bai mipela i gat gutpela sindaun olsem ol arapela kantri.
20 O fôlego das nossas narinas, o ungido do SENHOR, foi tomado nas suas covas, de quem nós dissemos: Sob a sua sombra nós viveremos entre os pagãos.
21 Kantri Idom, yu stap long graun bilong Us, nau yu ken lap nogut na amamas long Saion i bagarap. Belhat bilong Bikpela i olsem wanpela kap wain, na em i bin mekim Saion i dring long en. Tasol em bai i givim long yu tu, na bai yu spak nogut tru. Na bai yu rausim klos long bodi bilong yu na bai yu sem moa yet.
21 Regozije-se e alegre-se, ó filha de Edom, que habita na terra de Uz; o cálice também há de passar e chegar a ti; tu estarás embriagada e te desnudarás.
22 Saion, yu bin mekim sin na Bikpela i bin bekim pinis ol sin bilong yu. Olsem na em bai i pinisim kalabus bilong ol manmeri bilong yu. Tasol Idom, Bikpela bai i kamapim ol sin bilong yu na em bai i mekim save long yu tu, bilong bekim ol dispela sin.
22 A punição de tua iniquidade está consumada, ó filha de Sião; ele não mais te carregará para o cativeiro; ele visitará a tua iniquidade, ó filha de Edom. Ele descobrirá os teus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.