Lamentações 2
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT
1 Sori tru long dispela gutpela taun Saion. Bikpela i belhat moa yet long en, na belhat bilong en i olsem klaut i karamapim taun. Bipo Jerusalem i gutpela taun tru long kantri Israel, tasol nau Bikpela i daunim em pinis na taun i stap rabis tru. Na taim Bikpela i mekim save long Jerusalem, em i no wari long haus bilong em yet i stap long dispela taun. Nogat. Em i bagarapim taun olgeta.
1 Em sua ira, o Senhor cobriu com uma sombra a bela Sião. A mais gloriosa das cidades de Israel foi lançada por terra das alturas dos céus. No dia de sua grande ira, o Senhor não teve compaixão nem mesmo de seu templo.
2 Bikpela i no bin marimari long ol Israel. Nogat. Em i bagarapim olgeta haus bilong ol. Em i belhat long ol na i brukim nabaut ol strongpela taun bilong gutpela kantri Juda. Em i bin daunim kantri wantaim ol hetman bilong en, na ol i sem nogut tru.
2 Sem piedade, o S enhor destruiu todas as casas de Israel. Em sua ira, derrubou os muros fortificados da bela Jerusalém. Jogou-os por terra e humilhou o reino e seus governantes.
3 Bikpela i belhat nogut tru na em i brukim strong bilong Israel. Na taim ol birua i kam, em i no helpim ol Israel. Nogat. Em i bagarapim Israel tru, olsem bikpela paia i kukim olgeta samting.
3 Toda a força de Israel desapareceu sob a sua ira ardente. Retirou sua proteção durante os ataques do inimigo. Como labaredas de fogo, consome tudo ao redor.
4 Em i birua long gutpela taun Saion na i taitim banara bilong sutim ol manmeri bilong en. Long strong bilong em yet em i kilim ol dispela manmeri ol Jerusalem i bin laikim tumas. Belhat bilong en i olsem hatpela paia i kukim taun Jerusalem.
4 Prepara o arco para atacar seu povo, como se fosse seu inimigo. Usa contra eles sua força para matar os melhores jovens. Derrama como fogo sua fúria sobre a tenda da bela Sião.
5 Bikpela i birua long ol Israel na i bagarapim pinis kantri bilong ol. Em i bagarapim ol strongpela taun na brukim nabaut ol strongpela haus bilong ol. Long olgeta hap bilong Juda em i mekim ol manmeri i bel hevi nogut tru na ol i wok long krai moa yet.
5 Sim, o Senhor derrotou Israel como se fosse seu inimigo. Destruiu seus palácios e demoliu suas fortalezas. Trouxe tristeza e choro sem fim sobre a bela Jerusalém.
6 Bikpela i bin bagarapim tru haus bilong en, olsem man i brukim haus win long gaden. Em i brukim pinis dispela ples ol Israel i save go long en bilong lotuim em. Na long dispela pasin Bikpela i pinisim tru ol bikpela de bilong lotu na ol de Sabat, na ol manmeri i stap long Jerusalem i no moa lotuim em long ol dispela de. Bikpela i belhat nogut tru long ol king na pris, na em i bin rausim ol long wok bilong ol.
6 Derrubou com violência seu templo, como uma cabana num jardim. O S as festas sagradas e os sábados. Reis e sacerdotes caíram juntos diante de sua ira ardente.
7 Bikpela i givim baksait pinis long alta na long haus bilong en. Em i bin larim ol birua i kisim Jerusalem na ol strongpela haus bilong taun. Na tu ol dispela birua i go insait long haus bilong Bikpela na ol i singaut nabaut, na bikpela nois i kamap olsem nois bipo i save kamap long ol bikpela de bilong lotu.
7 O Senhor rejeitou seu altar e desprezou seu santuário. Entregou os palácios de Jerusalém a seus inimigos. No templo do S como se fosse um dia de celebração.
8 Bikpela i tingting pinis long brukim bikpela banis bilong gutpela taun Saion. Em i makim gut dispela banis, bilong bagarapim olgeta. Na em i no surik long dispela wok. Em i brukim olgeta hap bilong banis na ol i bagarap i stap.
8 O S enhor se decidiu a derrubar os muros da bela Sião. Traçou planos detalhados para sua destruição e fez o que planejou. Por isso as fortificações e os muros caíram diante dele.
9 Na em i brukim nabaut ol dua bilong banis na ol longpela ba bilong pasim dua. Na ol i stap long graun na ol pipia ston i karamapim. Ol birua i bin kisim king wantaim ol lida na bringim ol i go kalabus long narapela kantri. Ol pris i no lainim ol manmeri long lo bilong God na ol profet i no moa lukim samting olsem driman, na ol i no kisim tok bilong Bikpela moa.
9 Os portões de Jerusalém afundaram na terra; ele despedaçou suas trancas. Seu rei e seus príncipes foram exilados entre as nações; sua lei deixou de existir. Seus profetas não recebem mais visões do S
10 Ol bikman bilong Saion i sindaun nating long graun na ol i pasim maus i stap. Ol i bin putim das long het bilong ol na pasim klos bilong sori. Na ol yangpela meri bilong Jerusalem i bel hevi na ol i putim het bilong ol i go daun long graun.
10 Os líderes da bela Jerusalém sentam-se no chão em silêncio. Vestem-se de pano de saco e jogam pó sobre a cabeça. As moças de Jerusalém abaixam a cabeça, envergonhadas.
11 Mi ting long ol samting nogut i bin kamap long Jerusalem na mi krai moa yet na ai bilong mi i pen. Mi lukim ol tarangu manmeri bilong mi i bagarap i stap na mi pilim nogut tru. Lewa bilong mi i bruk olgeta, long wanem, mi lukim ol pikinini i dai nabaut long ol rot bilong taun.
11 Chorei até que não tivesse mais lágrimas; meu coração está aflito. Meu espírito se derrama de angústia, quando vejo a calamidade de meu povo. Crianças pequenas e bebês desfalecem e morrem nas ruas.
12 Ol pikinini i hangre tumas na ol i krai long mama long givim kaikai na wara long ol. Ol i dai nabaut long ol rot bilong taun, olsem ol soldia i bagarap long pait. Na ol mama i holim ol dispela pikinini na ol pikinini i dai olgeta.
12 Clamam às mães: “Estamos com fome e sede!”. Desfalecem nas ruas, como o guerreiro ferido na batalha. Lutam para respirar e morrem lentamente nos braços maternos.
13 Jerusalem, mi sori tru long yu. I no gat wanpela taun i bin karim kain hevi olsem yu. Olsem na bai mi mekim wanem tok bilong strongim bel bilong yu? Bagarap bilong yu i bikpela tru olsem solwara. Na husat inap mekim yu i kamap gutpela gen?
13 Que posso dizer a seu respeito? Quem alguma vez viu tamanha tristeza? Ó filha de Jerusalém, a que posso compará-la em sua angústia? Ó filha virgem de Sião, como posso consolá-la? Sua ferida é mais profunda que o mar; quem pode curá-la?
14 Ol profet bilong yu i bin giaman na tok olsem ol i lukim samting olsem driman, na ol i bin trikim yu. Ol i no bin kamapim ol sin bilong yu, bilong helpim yu long lusim ol dispela sin na stap gut. Nogat. Ol i giaman long autim tok bilong God, na tok bilong ol i paulim yu tru.
14 Seus profetas anunciaram visões inúteis e mentiras. Não lhe mostraram seus pecados para salvá-la do exílio. Em vez disso, anunciaram mensagens enganosas e a encheram de falsa esperança.
15 Jerusalem, ol manmeri i wokabaut long dispela hap ol i lukim yu. Na ol i giaman long kirap nogut na tok bilas long yu olsem, “Ating dispela taun tasol ol man i bin kolim nambawan taun tru na i naispela moa? Dispela taun tasol olgeta manmeri bilong graun i laikim tumas, a?”
15 Todos que passam caçoam de você; zombam da bela Jerusalém “Esta é a cidade chamada de ‘A Mais Bela do Mundo’ e ‘Alegria de Toda a Terra’?”.
16 Olgeta birua bilong yu i save rabisim yu. Ol i lap nogut tru na singaut olsem, “Kas bilong mipela. Mipela i daunim Jerusalem pinis. Mipela i bin wetim dispela taim na nau em i kamap pinis.”
16 Todos os seus inimigos falam mal de você; zombam, rosnam e dizem: “Finalmente a destruímos! Esperamos tanto por este dia, e enfim ele chegou!”.
17 Dispela samting bipo Bikpela i bin tingting long mekim, nau em i mekim pinis. Bipo tru Bikpela i bin tok, sapos ol Israel i sakim tok bilong en, bai em i bagarapim ol. Olsem na nau em i no marimari long yu, Jerusalem. Em i daunim yu pinis. Em i mekim ol birua bilong yu i kamap strong moa na em i larim ol i winim yu. Na ol i amamas long yu i bagarap.
17 Mas foi o S enhor que fez tudo que planejou; cumpriu as promessas de trazer calamidade feitas muito tempo atrás. Destruiu Jerusalém sem compaixão; fez seus inimigos se alegrarem com sua derrota e lhes deu poder sobre ela.
18 Ol manmeri bilong yu i singaut na askim Bikpela long marimari long ol.
18 Chorem em alta voz diante do Senhor, ó muros da bela Sião! Que suas lágrimas corram dia e noite como um rio. Não se permitam descanso algum, nem deem alívio a seus olhos.
19 Long nait yu mas kirap planti taim na singaut long Bikpela. Yu mas beten strong long em na autim olgeta hevi na wari bilong yu. Long wanem, ol pikinini bilong yu i hangre nogut na ol i dai nabaut long ol rot bilong yu. Olsem na yu mas apim han bilong yu na askim Bikpela long marimari long ol.
19 Levantem-se no meio da noite e clamem, derramem como água o coração diante do Senhor. Levantem as mãos em oração e supliquem por seus filhos, pois desfalecem de fome pelas ruas.
20 Jerusalem i beten olsem, “Bikpela, lukim dispela samting nogut yu mekim long ol lain bilong yu stret. Ol meri i bin laikim tumas ol pikinini bilong ol, tasol nau ol i kaikai bodi bilong ol dispela pikinini. Na ol birua i bin go insait long haus bilong yu yet na kilim i dai ol pris na profet.
20 “Ó S enhor , pensa nisso! Acaso deves tratar teu povo dessa maneira? Devem as mães comer os próprios filhos, que elas criaram com tanto carinho? Devem os sacerdotes e os profetas ser mortos dentro do templo do Senhor?
21 Ol birua i bin kilim i dai ol yangpela manmeri na ol lapun tu, na bodi bilong ol i slip i stap nabaut long ol rot bilong mi. Bikpela, yu belhat tru long ol dispela manmeri bilong mi, na yu no marimari long ol. Nogat. Yu bin kilim ol i dai.
21 “Estão jogados nas ruas, jovens e velhos, rapazes e moças, mortos pelas espadas do inimigo. Tu os mataste em tua ira e os massacraste sem piedade.
22 Yu belhat tru na yu bin singautim ol birua long olgeta hap bai ol i kam na mekim nogut long mi. Na planti birua tru i bin kam, olsem ol bikpela lain manmeri i save kam long ol bikpela de bilong lotu. Orait na ol birua i bin kilim olgeta manmeri bilong mi na i no gat wanpela i stap. Mi bin laikim tumas ol manmeri bilong mi na mi lukautim ol gut. Tasol nau ol birua i bin pinisim ol tru.”
22 “Convocaste terrores de todos os lados, como se os chamasses para uma ocasião solene. No dia da ira do S ninguém escapou nem sobreviveu. Os filhos que levei em meus braços e criei o inimigo destruiu.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.