Lamentações 2

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sori tru long dispela gutpela taun Saion. Bikpela i belhat moa yet long en, na belhat bilong en i olsem klaut i karamapim taun. Bipo Jerusalem i gutpela taun tru long kantri Israel, tasol nau Bikpela i daunim em pinis na taun i stap rabis tru. Na taim Bikpela i mekim save long Jerusalem, em i no wari long haus bilong em yet i stap long dispela taun. Nogat. Em i bagarapim taun olgeta.
1 O Senhor cobriu a cidade de Sião com a nuvem da sua ira! Lançou por terra o esplendor de Israel, que se elevava para os céus; não se lembrou do estrado dos seus pés no dia da sua ira.
2 Bikpela i no bin marimari long ol Israel. Nogat. Em i bagarapim olgeta haus bilong ol. Em i belhat long ol na i brukim nabaut ol strongpela taun bilong gutpela kantri Juda. Em i bin daunim kantri wantaim ol hetman bilong en, na ol i sem nogut tru.
2 Sem piedade o Senhor devorou todas as habitações de Jacó; em sua ira destruiu as fortalezas da filha de Judá. Derrubou ao chão e desonrou o seu reino e os seus líderes.
3 Bikpela i belhat nogut tru na em i brukim strong bilong Israel. Na taim ol birua i kam, em i no helpim ol Israel. Nogat. Em i bagarapim Israel tru, olsem bikpela paia i kukim olgeta samting.
3 No acender da sua ira cortou todo o poder de Israel. Retirou a sua mão direita diante da aproximação do inimigo. Queimou Jacó como um fogo ardente que consome tudo ao redor.
4 Em i birua long gutpela taun Saion na i taitim banara bilong sutim ol manmeri bilong en. Long strong bilong em yet em i kilim ol dispela manmeri ol Jerusalem i bin laikim tumas. Belhat bilong en i olsem hatpela paia i kukim taun Jerusalem.
4 Como um inimigo, preparou o seu arco; como um adversário, a sua mão direita está pronta. Ele massacrou tudo o que era agradável contemplar; derramou sua ira como fogo sobre a tenda da cidade de Sião.
5 Bikpela i birua long ol Israel na i bagarapim pinis kantri bilong ol. Em i bagarapim ol strongpela taun na brukim nabaut ol strongpela haus bilong ol. Long olgeta hap bilong Juda em i mekim ol manmeri i bel hevi nogut tru na ol i wok long krai moa yet.
5 O Senhor é como um inimigo; ele tem devorado Israel. Tem devorado todos os seus palácios e destruído as suas fortalezas. Tem feito multiplicar os prantos e as lamentações da filha de Judá.
6 Bikpela i bin bagarapim tru haus bilong en, olsem man i brukim haus win long gaden. Em i brukim pinis dispela ples ol Israel i save go long en bilong lotuim em. Na long dispela pasin Bikpela i pinisim tru ol bikpela de bilong lotu na ol de Sabat, na ol manmeri i stap long Jerusalem i no moa lotuim em long ol dispela de. Bikpela i belhat nogut tru long ol king na pris, na em i bin rausim ol long wok bilong ol.
6 Ele destroçou a sua morada como se fosse um simples jardim; destruiu o seu local de reuniões. O Senhor fez esquecidas em Sião suas festas fixas e seus sábados; em seu grande furor rejeitou o rei e o sacerdote.
7 Bikpela i givim baksait pinis long alta na long haus bilong en. Em i bin larim ol birua i kisim Jerusalem na ol strongpela haus bilong taun. Na tu ol dispela birua i go insait long haus bilong Bikpela na ol i singaut nabaut, na bikpela nois i kamap olsem nois bipo i save kamap long ol bikpela de bilong lotu.
7 O Senhor rejeitou o seu altar e abandonou o seu santuário. Entregou aos inimigos os muros dos seus palácios, e eles deram gritos na casa do Senhor, como fazíamos nos dias de festa.
8 Bikpela i tingting pinis long brukim bikpela banis bilong gutpela taun Saion. Em i makim gut dispela banis, bilong bagarapim olgeta. Na em i no surik long dispela wok. Em i brukim olgeta hap bilong banis na ol i bagarap i stap.
8 O Senhor está decidido a derrubar os muros da cidade de Sião. Esticou uma trena e não poupou a sua mão destruidora. Fez com que os muros e as paredes se lamentassem; juntos eles se desmoronaram.
9 Na em i brukim nabaut ol dua bilong banis na ol longpela ba bilong pasim dua. Na ol i stap long graun na ol pipia ston i karamapim. Ol birua i bin kisim king wantaim ol lida na bringim ol i go kalabus long narapela kantri. Ol pris i no lainim ol manmeri long lo bilong God na ol profet i no moa lukim samting olsem driman, na ol i no kisim tok bilong Bikpela moa.
9 Suas portas caíram por terra; suas trancas ele quebrou e destruiu. O seu rei e os seus líderes foram exilados para diferentes nações, e a lei já não existe; seus profetas já não recebem visões do Senhor.
10 Ol bikman bilong Saion i sindaun nating long graun na ol i pasim maus i stap. Ol i bin putim das long het bilong ol na pasim klos bilong sori. Na ol yangpela meri bilong Jerusalem i bel hevi na ol i putim het bilong ol i go daun long graun.
10 Os líderes da cidade de Sião sentam-se no chão em silêncio; despejam pó sobre a cabeça e usam vestes de lamento. As moças de Jerusalém inclinam a cabeça até o chão.
11 Mi ting long ol samting nogut i bin kamap long Jerusalem na mi krai moa yet na ai bilong mi i pen. Mi lukim ol tarangu manmeri bilong mi i bagarap i stap na mi pilim nogut tru. Lewa bilong mi i bruk olgeta, long wanem, mi lukim ol pikinini i dai nabaut long ol rot bilong taun.
11 Meus olhos estão cansados de chorar, minha alma está atormentada, meu coração se derrama, porque o meu povo está destruído, porque crianças e bebês desmaiam pelas ruas da cidade.
12 Ol pikinini i hangre tumas na ol i krai long mama long givim kaikai na wara long ol. Ol i dai nabaut long ol rot bilong taun, olsem ol soldia i bagarap long pait. Na ol mama i holim ol dispela pikinini na ol pikinini i dai olgeta.
12 "Eles clamam às suas mães: Onde estão o pão e o vinho? " Ao mesmo tempo em que desmaiam pelas ruas da cidade, como os feridos, e suas vidas se desvanecem nos braços de suas mães.
13 Jerusalem, mi sori tru long yu. I no gat wanpela taun i bin karim kain hevi olsem yu. Olsem na bai mi mekim wanem tok bilong strongim bel bilong yu? Bagarap bilong yu i bikpela tru olsem solwara. Na husat inap mekim yu i kamap gutpela gen?
13 Que posso dizer a seu favor? Com que posso compará-la, ó cidade de Jerusalém? Com que posso assemelhá-la, a fim de trazer-lhe consolo, ó virgem, ó cidade de Sião? Sua ferida é tão profunda quanto o oceano; quem pode curá-la?
14 Ol profet bilong yu i bin giaman na tok olsem ol i lukim samting olsem driman, na ol i bin trikim yu. Ol i no bin kamapim ol sin bilong yu, bilong helpim yu long lusim ol dispela sin na stap gut. Nogat. Ol i giaman long autim tok bilong God, na tok bilong ol i paulim yu tru.
14 As visões dos seus profetas eram falsas e inúteis; eles não expuseram o seu pecado para evitar o seu cativeiro. As mensagens que eles lhe deram eram falsas e enganosas.
15 Jerusalem, ol manmeri i wokabaut long dispela hap ol i lukim yu. Na ol i giaman long kirap nogut na tok bilas long yu olsem, “Ating dispela taun tasol ol man i bin kolim nambawan taun tru na i naispela moa? Dispela taun tasol olgeta manmeri bilong graun i laikim tumas, a?”
15 Todos os que cruzam o seu caminho batem palmas; eles zombam e meneiam a cabeça diante da cidade de Jerusalém: "É esta a cidade que era chamada, a perfeição da beleza, a alegria de toda a terra? "
16 Olgeta birua bilong yu i save rabisim yu. Ol i lap nogut tru na singaut olsem, “Kas bilong mipela. Mipela i daunim Jerusalem pinis. Mipela i bin wetim dispela taim na nau em i kamap pinis.”
16 Todos os seus inimigos escancaram a boca contra você; eles zombam, rangem os dentes e dizem: "Nós a devoramos. Este é o dia que esperávamos; pois não é que vivemos até vê-lo chegar? "
17 Dispela samting bipo Bikpela i bin tingting long mekim, nau em i mekim pinis. Bipo tru Bikpela i bin tok, sapos ol Israel i sakim tok bilong en, bai em i bagarapim ol. Olsem na nau em i no marimari long yu, Jerusalem. Em i daunim yu pinis. Em i mekim ol birua bilong yu i kamap strong moa na em i larim ol i winim yu. Na ol i amamas long yu i bagarap.
17 O Senhor fez o que planejou; cumpriu a sua palavra, que há muito tinha decretado. Derrubou tudo sem piedade, permitiu que o inimigo zombasse de você, exaltou o poder dos seus adversários.
18 Ol manmeri bilong yu i singaut na askim Bikpela long marimari long ol.
18 O coração do povo clama ao Senhor. Ó muro da cidade de Sião, corram como um rio as suas lágrimas dia e noite; não se permita nenhum descanso nem dê repouso à menina dos seus olhos.
19 Long nait yu mas kirap planti taim na singaut long Bikpela. Yu mas beten strong long em na autim olgeta hevi na wari bilong yu. Long wanem, ol pikinini bilong yu i hangre nogut na ol i dai nabaut long ol rot bilong yu. Olsem na yu mas apim han bilong yu na askim Bikpela long marimari long ol.
19 Levante-se, grite no meio da noite, quando começam as vigílias noturnas; derrame o seu coração como água na presença do Senhor. Levante para ele as mãos em favor da vida de seus filhos, que desmaiam de fome nas esquinas de todas as ruas.
20 Jerusalem i beten olsem, “Bikpela, lukim dispela samting nogut yu mekim long ol lain bilong yu stret. Ol meri i bin laikim tumas ol pikinini bilong ol, tasol nau ol i kaikai bodi bilong ol dispela pikinini. Na ol birua i bin go insait long haus bilong yu yet na kilim i dai ol pris na profet.
20 "Olha, Senhor, e considera: A quem o Senhor tratou dessa maneira? Deverão as mulheres comer os próprios filhos, as crianças de quem elas cuidaram? Deverão os profetas e os sacerdotes ser assassinados no santuário do Senhor?
21 Ol birua i bin kilim i dai ol yangpela manmeri na ol lapun tu, na bodi bilong ol i slip i stap nabaut long ol rot bilong mi. Bikpela, yu belhat tru long ol dispela manmeri bilong mi, na yu no marimari long ol. Nogat. Yu bin kilim ol i dai.
21 Jovens e velhos espalham-se em meio ao pó das ruas; meus jovens e minhas virgens caíram mortos à espada. Tu os sacrificaste no dia da tua ira; tu os mataste sem piedade.
22 Yu belhat tru na yu bin singautim ol birua long olgeta hap bai ol i kam na mekim nogut long mi. Na planti birua tru i bin kam, olsem ol bikpela lain manmeri i save kam long ol bikpela de bilong lotu. Orait na ol birua i bin kilim olgeta manmeri bilong mi na i no gat wanpela i stap. Mi bin laikim tumas ol manmeri bilong mi na mi lukautim ol gut. Tasol nau ol birua i bin pinisim ol tru.”
22 Como se faz convocação para um dia de festa, convocaste contra mim terrores por todos os lados. No dia da ira do Senhor, ninguém escapou nem sobreviveu; aqueles dos quais eu cuidava e os quais eu fiz crescer, o meu inimigo destruiu. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.