Lamentações 2

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sori tru long dispela gutpela taun Saion. Bikpela i belhat moa yet long en, na belhat bilong en i olsem klaut i karamapim taun. Bipo Jerusalem i gutpela taun tru long kantri Israel, tasol nau Bikpela i daunim em pinis na taun i stap rabis tru. Na taim Bikpela i mekim save long Jerusalem, em i no wari long haus bilong em yet i stap long dispela taun. Nogat. Em i bagarapim taun olgeta.
1 Quando ficou irado , o Senhor cobriu Jerusalém de escuridão. Ele transformou num monte de ruínas a cidade de Jerusalém, que parecia um céu e que era o orgulho do povo de Israel. No dia da sua ira, Deus abandonou até o seu próprio Templo.
2 Bikpela i no bin marimari long ol Israel. Nogat. Em i bagarapim olgeta haus bilong ol. Em i belhat long ol na i brukim nabaut ol strongpela taun bilong gutpela kantri Juda. Em i bin daunim kantri wantaim ol hetman bilong en, na ol i sem nogut tru.
2 Sem dó nem piedade, o Senhor destruiu todas as cidades de Judá e na sua ira acabou completamente com as suas fortalezas. Ele jogou por terra, humilhados, o reino de Judá e as suas autoridades.
3 Bikpela i belhat nogut tru na em i brukim strong bilong Israel. Na taim ol birua i kam, em i no helpim ol Israel. Nogat. Em i bagarapim Israel tru, olsem bikpela paia i kukim olgeta samting.
3 No calor da sua ira, Deus acabou de uma vez com o poder de Israel. Quando os inimigos chegaram, ele não quis nos ajudar e ainda se jogou contra nós como um fogo que destrói tudo ao seu redor.
4 Em i birua long gutpela taun Saion na i taitim banara bilong sutim ol manmeri bilong en. Long strong bilong em yet em i kilim ol dispela manmeri ol Jerusalem i bin laikim tumas. Belhat bilong en i olsem hatpela paia i kukim taun Jerusalem.
4 Como se fosse um inimigo, Deus apontou as suas flechas contra nós e, com a sua força, matou as pessoas mais estimadas do nosso povo. Ele derramou a sua ira, como se fosse fogo, sobre os moradores de Jerusalém.
5 Bikpela i birua long ol Israel na i bagarapim pinis kantri bilong ol. Em i bagarapim ol strongpela taun na brukim nabaut ol strongpela haus bilong ol. Long olgeta hap bilong Juda em i mekim ol manmeri i bel hevi nogut tru na ol i wok long krai moa yet.
5 O Senhor é como um inimigo. Ele destruiu Israel, derrubou as suas fortalezas e arrasou os seus palácios, trazendo com isso tristeza e choro sem fim para o povo de Judá.
6 Bikpela i bin bagarapim tru haus bilong en, olsem man i brukim haus win long gaden. Em i brukim pinis dispela ples ol Israel i save go long en bilong lotuim em. Na long dispela pasin Bikpela i pinisim tru ol bikpela de bilong lotu na ol de Sabat, na ol manmeri i stap long Jerusalem i no moa lotuim em long ol dispela de. Bikpela i belhat nogut tru long ol king na pris, na em i bin rausim ol long wok bilong ol.
6 Deus arrasou o seu Templo, como se fosse uma horta, e destruiu o lugar onde o adorávamos. Ele nos fez esquecer as festas religiosas e os sábados. No calor da sua ira, ele rejeitou com desprezo os reis e os sacerdotes.
7 Bikpela i givim baksait pinis long alta na long haus bilong en. Em i bin larim ol birua i kisim Jerusalem na ol strongpela haus bilong taun. Na tu ol dispela birua i go insait long haus bilong Bikpela na ol i singaut nabaut, na bikpela nois i kamap olsem nois bipo i save kamap long ol bikpela de bilong lotu.
7 O Senhor desprezou o seu altar, abandonou o seu Templo e deixou que os inimigos derrubassem as suas paredes. Ali eles deram os seus gritos de vitória, como nós fazíamos nos dias de festa.
8 Bikpela i tingting pinis long brukim bikpela banis bilong gutpela taun Saion. Em i makim gut dispela banis, bilong bagarapim olgeta. Na em i no surik long dispela wok. Em i brukim olgeta hap bilong banis na ol i bagarap i stap.
8 O Senhor decidiu arrasar as muralhas de Jerusalém. Ele fez o plano de destruição e, sem descanso, o levou até o fim. Muralhas e paredes racharam e vieram abaixo ao mesmo tempo.
9 Na em i brukim nabaut ol dua bilong banis na ol longpela ba bilong pasim dua. Na ol i stap long graun na ol pipia ston i karamapim. Ol birua i bin kisim king wantaim ol lida na bringim ol i go kalabus long narapela kantri. Ol pris i no lainim ol manmeri long lo bilong God na ol profet i no moa lukim samting olsem driman, na ol i no kisim tok bilong Bikpela moa.
9 Os portões da cidade estão enterrados no entulho, e as suas trancas foram despedaçadas. O rei e as autoridades estão espalhados pelas nações pagãs. Não se ensina mais a e os
10 Ol bikman bilong Saion i sindaun nating long graun na ol i pasim maus i stap. Ol i bin putim das long het bilong ol na pasim klos bilong sori. Na ol yangpela meri bilong Jerusalem i bel hevi na ol i putim het bilong ol i go daun long graun.
10 Os moradores mais velhos de Jerusalém estão sentados no chão, em silêncio. Em sinal de tristeza, puseram terra na cabeça e vestiram roupa feita de pano grosseiro. As moças estão ajoelhadas, com a cabeça encostada no chão.
11 Mi ting long ol samting nogut i bin kamap long Jerusalem na mi krai moa yet na ai bilong mi i pen. Mi lukim ol tarangu manmeri bilong mi i bagarap i stap na mi pilim nogut tru. Lewa bilong mi i bruk olgeta, long wanem, mi lukim ol pikinini i dai nabaut long ol rot bilong taun.
11 Os meus olhos estão gastos de tanto chorar; estou muito aflito. A tristeza acabou comigo por causa da destruição do meu povo, e porque vejo crianças e bebês morrendo de fome nas ruas da cidade.
12 Ol pikinini i hangre tumas na ol i krai long mama long givim kaikai na wara long ol. Ol i dai nabaut long ol rot bilong taun, olsem ol soldia i bagarap long pait. Na ol mama i holim ol dispela pikinini na ol pikinini i dai olgeta.
12 Essas crianças dizem: “Mamãe, estou com fome! Mamãe, estou com sede!” Elas caem pelas ruas, como se estivessem feridas, e morrem aos poucos nos braços das mães.
13 Jerusalem, mi sori tru long yu. I no gat wanpela taun i bin karim kain hevi olsem yu. Olsem na bai mi mekim wanem tok bilong strongim bel bilong yu? Bagarap bilong yu i bikpela tru olsem solwara. Na husat inap mekim yu i kamap gutpela gen?
13 Jerusalém querida, o que posso lhe dizer? Como posso consolar você? Nunca ninguém sofreu assim; a sua desgraça é tão grande como o mar. Quem poderá lhe dar esperança?
14 Ol profet bilong yu i bin giaman na tok olsem ol i lukim samting olsem driman, na ol i bin trikim yu. Ol i no bin kamapim ol sin bilong yu, bilong helpim yu long lusim ol dispela sin na stap gut. Nogat. Ol i giaman long autim tok bilong God, na tok bilong ol i paulim yu tru.
14 As visões dos seus profetas foram falsas e enganosas. Se eles tivessem condenado abertamente os seus pecados, tudo teria sido diferente e melhor para você. O que esses profetas fizeram foi enganá-la com mentiras.
15 Jerusalem, ol manmeri i wokabaut long dispela hap ol i lukim yu. Na ol i giaman long kirap nogut na tok bilas long yu olsem, “Ating dispela taun tasol ol man i bin kolim nambawan taun tru na i naispela moa? Dispela taun tasol olgeta manmeri bilong graun i laikim tumas, a?”
15 Os que vão passando zombam de você. Eles sacodem a cabeça, dão risadas e perguntam: “É esta a cidade que era chamada de ‘Beleza Perfeita’? É esta o orgulho do mundo inteiro?”
16 Olgeta birua bilong yu i save rabisim yu. Ol i lap nogut tru na singaut olsem, “Kas bilong mipela. Mipela i daunim Jerusalem pinis. Mipela i bin wetim dispela taim na nau em i kamap pinis.”
16 Todos os seus inimigos falam contra você e zombam. Com ódio, eles dizem: “Nós destruímos Jerusalém! Chegou o dia que estávamos esperando! Nós vimos tudo o que aconteceu!”
17 Dispela samting bipo Bikpela i bin tingting long mekim, nau em i mekim pinis. Bipo tru Bikpela i bin tok, sapos ol Israel i sakim tok bilong en, bai em i bagarapim ol. Olsem na nau em i no marimari long yu, Jerusalem. Em i daunim yu pinis. Em i mekim ol birua bilong yu i kamap strong moa na em i larim ol i winim yu. Na ol i amamas long yu i bagarap.
17 O Senhor fez o que havia planejado; ele cumpriu as ameaças que havia feito há muito tempo. Ele nos destruiu sem dó nem piedade, deixando que os inimigos nos vencessem e se alegrassem com a nossa derrota.
18 Ol manmeri bilong yu i singaut na askim Bikpela long marimari long ol.
18 Que as suas muralhas, ó Jerusalém, peçam ajuda ao Senhor! Que as suas lágrimas corram dia e noite como um rio! Não descanse; chore sem parar!
19 Long nait yu mas kirap planti taim na singaut long Bikpela. Yu mas beten strong long em na autim olgeta hevi na wari bilong yu. Long wanem, ol pikinini bilong yu i hangre nogut na ol i dai nabaut long ol rot bilong yu. Olsem na yu mas apim han bilong yu na askim Bikpela long marimari long ol.
19 Levante-se várias vezes de noite para clamar, pedindo ajuda ao Senhor. Derrame o coração na presença dele e peça pela vida dos seus filhos, que morrem de fome nas esquinas das ruas.
20 Jerusalem i beten olsem, “Bikpela, lukim dispela samting nogut yu mekim long ol lain bilong yu stret. Ol meri i bin laikim tumas ol pikinini bilong ol, tasol nau ol i kaikai bodi bilong ol dispela pikinini. Na ol birua i bin go insait long haus bilong yu yet na kilim i dai ol pris na profet.
20 Olha, ó Senhor Deus, e pensa: Alguma vez trataste alguém assim? Será que as mães deviam devorar os filhinhos que elas tanto amam? Será que profetas e sacerdotes deviam ser assassinados no próprio Templo?
21 Ol birua i bin kilim i dai ol yangpela manmeri na ol lapun tu, na bodi bilong ol i slip i stap nabaut long ol rot bilong mi. Bikpela, yu belhat tru long ol dispela manmeri bilong mi, na yu no marimari long ol. Nogat. Yu bin kilim ol i dai.
21 Há mortos, tanto jovens como velhos, largados nas ruas; os meus moços e as minhas moças foram mortos à espada. No dia em que ficaste irado, tu, ó Deus, os mataste sem dó nem piedade.
22 Yu belhat tru na yu bin singautim ol birua long olgeta hap bai ol i kam na mekim nogut long mi. Na planti birua tru i bin kam, olsem ol bikpela lain manmeri i save kam long ol bikpela de bilong lotu. Orait na ol birua i bin kilim olgeta manmeri bilong mi na i no gat wanpela i stap. Mi bin laikim tumas ol manmeri bilong mi na mi lukautim ol gut. Tasol nau ol birua i bin pinisim ol tru.”
22 Fizeste chegar, de todos os lados, os meus terríveis inimigos, que vieram como se fosse para uma festa religiosa. Ó ninguém escapou, ninguém ficou vivo. Os inimigos destruíram os meus filhos que criei com tanto amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.