Josué 19
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC
1 Namba 2 hap graun ol i makim, em i go long ol lain bilong Simeon. Dispela hap i stap namel stret long graun ol i bin makim bilong ol Juda.
1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá.
2 Nem bilong ol taun ol Simeon i kisim i olsem, Berseba o Seba na Molada
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada,
3 na Hasarsual na Bala na Esem
3 Haser-Sual, Bala, Asen,
4 na Eltolat na Betul na Horma
4 Eltolad, Betul, Harma,
5 na Siklak na Bet Markabot na Hasarsusa
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura,
6 na Bet Lebaot na Saruhen. Ol i kisim 13 taun olgeta wantaim ol ples i stap klostu long ol.
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias.
7 Na tu ol i kisim taun Ain na Rimon na Eter na Asan, em 4-pela taun wantaim ol ples i stap klostu long ol.
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias,
8 Lain Simeon i kisim ol taun wantaim ol ples i stap klostu long ol, i go inap long taun Balatber, narapela nem bilong en Rama, long hap bilong saut.
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 Graun bilong Simeon i stap namel long graun bilong Juda. Graun ol i bin makim bilong Juda i bikpela tumas, olsem na lain bilong Simeon i kisim hap bilong en.
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território.
10 Namba 3 hap graun ol i makim, em i go long ol lain bilong Sebulun. Mak bilong graun ol i kisim, i go inap long taun Sarit.
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid.
11 Na mak i go long hap san i go daun inap long taun Mareal na i go klostu long taun Dabeset na i go long liklik wara i stap long hap sankamap bilong taun Jokneam.
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão.
12 Long hapsait bilong taun Sarit, mak i go long arere bilong taun Kislot Tabor long hap sankamap, na i go inap long taun Daberat na i go antap long taun Jafia.
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé.
13 Na mak i go yet long hap bilong sankamap na i kamap long taun Gathefer na taun Etkasin na i tanim i go long hap bilong Nea long rot i go long taun Rimon.
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa.
14 Na long hap not mak i tanim i go long hap bilong taun Hanaton na i go kamap long ples daun bilong Iptahel.
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael.
15 — ausente —
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 — ausente —
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
17 Namba 4 hap graun ol i makim em i go long lain bilong Isakar.
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias.
18 Nem bilong ol taun ol Isakar i kisim i olsem, Jesril na Kesulot na Sunem
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném,
19 na Hafaraim na Sion na Anaharat
19 Hafaraim, Seon, Anaarat,
20 na Rabit na Kision na Ebes
20 Rabot, Cesion, Abés,
21 na Remet na Enganim na Enhada na Betpases.
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses.
22 — ausente —
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 — ausente —
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
24 Namba 5 hap graun ol i makim em i go long ol lain bilong Aser.
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias.
25 Nem bilong ol taun ol Aser i kisim i olsem, Helkat na Hali na Beten na Aksap
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf,
26 na Alamelek na Amat na Misal. Long hap san i go daun mak bilong graun bilong ol Aser i kamap klostu long maunten Karmel na taun Sihorlipnat.
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat.
27 Na mak i tanim i go long hap sankamap na i kamap long taun Betdagon, na i go klostu long graun bilong lain Sebulun na long ples daun bilong Iptahel na i go long hap not inap long taun Betemek na taun Neiel. Na mak i go yet long hap not long taun Kabul
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul,
28 na Ebron na Rehop na Hamon na Kana na i go olgeta long biktaun Saidon.
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande.
29 Na mak i tanim i go long taun Rama na i kamap long Tair, dispela taun i gat strongpela banis. Na mak i tanim i go long taun Hosa na i go inap long biksolwara Mediterenian. Na tu ol Aser i kisim taun Mehebel na Aksip
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba.
30 — ausente —
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 — ausente —
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
32 Namba 6 hap graun ol i makim, em i go long ol lain bilong Naptali.
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias.
33 Mak bilong graun bilong ol i lusim taun Helep, na dispela diwai ok i stap long ples Sananim, na i go long taun Adami Nekep na taun Japnel na i go inap long taun Lakum na i pinis long wara Jordan.
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão.
34 Na mak i tanim i go long hap san i go daun long taun Asnot Tabor na taun Hukok. Graun bilong lain Sebulun i stap long hap saut bilong graun bilong ol Naptali, na graun bilong lain Aser i stap long hap san i go daun, na ples Jehuda long wara Jordan i stap long hap sankamap.
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão.
35 Nem bilong ol taun i gat strongpela banis i olsem, Sidim na Ser na Hamat na Rakat na Kineret
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret,
36 na Adama na Rama na Hasor
36 Edema, Arama, Asor,
37 na Kedes na Edrei na Enhasor
37 Cedes, Edrai, En-Hasor,
38 — ausente —
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias.
39 — ausente —
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias.
40 Namba 7 hap graun ol i makim em i go long ol lain bilong Dan.
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias.
41 Nem bilong ol taun ol i kisim i olsem, Sora na Estaol na Irsemes
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes,
42 na Salbim na Aijalon na Itla
42 Selebin, Ajalon, Jetela,
43 na Elon na Timna na Ekron
43 Elon, Temna, Acron,
44 na Elteke na Gibeton na Balat
44 Eltece, Gebeton, Balaat,
45 na Jehut na Beneberak na Gatrimon
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon,
46 na Mejarkon na Rakon na ol ples i stap klostu long taun Jopa.
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope.
47 Tasol bihain, ol man bilong as ples ol i birua long ol Dan na rausim ol long dispela graun. Olsem na ol Dan i go kamap long Lais na pait long ol lain bilong Lais. Ol i kisim dispela taun na kilim olgeta pipel bilong taun. Na bihain ol Dan i tok, dispela hap graun i bilong ol, na ol i sindaun long en. Ol i senisim nem bilong dispela taun Lais na ol i kolim Dan, em nem bilong tumbuna bilong ol.
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai.
48 Ol dispela taun wantaim ol ples i stap klostu long ol, ol i stap long dispela hap graun ol lain bilong Dan i kisim.
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
49 Ol Israel i makim olgeta hap graun pinis na ol i givim hap graun long Josua, pikinini bilong Nun.
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles.
50 Josua i askim ol man long givim em taun Timnat Sera long ples maunten long hap bilong Efraim. Orait ol i givim em, olsem Bikpela i bin tok. Na Josua i wokim gen dispela taun na em i sindaun long en.
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela.
51 Pris Eleasar na Josua na ol hetman bilong olgeta wan wan famili bilong olgeta lain bilong Israel ol i stap long taun Silo klostu long dua bilong haus sel bilong Bikpela, na ol i pilai satu bilong painimaut wanem graun Bikpela i makim bilong ol. Na long dispela pasin ol wok bilong makim na tilim graun i pinis.
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.