Josué 19

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Namba 2 hap graun ol i makim, em i go long ol lain bilong Simeon. Dispela hap i stap namel stret long graun ol i bin makim bilong ol Juda.
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 Nem bilong ol taun ol Simeon i kisim i olsem, Berseba o Seba na Molada
2 Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
3 na Hasarsual na Bala na Esem
3 Hazar-Sual, Balá, Ezem,
4 na Eltolat na Betul na Horma
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 na Siklak na Bet Markabot na Hasarsusa
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 na Bet Lebaot na Saruhen. Ol i kisim 13 taun olgeta wantaim ol ples i stap klostu long ol.
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 Na tu ol i kisim taun Ain na Rimon na Eter na Asan, em 4-pela taun wantaim ol ples i stap klostu long ol.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
8 Lain Simeon i kisim ol taun wantaim ol ples i stap klostu long ol, i go inap long taun Balatber, narapela nem bilong en Rama, long hap bilong saut.
8 e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Graun bilong Simeon i stap namel long graun bilong Juda. Graun ol i bin makim bilong Juda i bikpela tumas, olsem na lain bilong Simeon i kisim hap bilong en.
9 Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
10 Namba 3 hap graun ol i makim, em i go long ol lain bilong Sebulun. Mak bilong graun ol i kisim, i go inap long taun Sarit.
10 Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. Vai o termo da sua herança até Saride;
11 Na mak i go long hap san i go daun inap long taun Mareal na i go klostu long taun Dabeset na i go long liklik wara i stap long hap sankamap bilong taun Jokneam.
11 sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
12 Long hapsait bilong taun Sarit, mak i go long arere bilong taun Kislot Tabor long hap sankamap, na i go inap long taun Daberat na i go antap long taun Jafia.
12 de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
13 Na mak i go yet long hap bilong sankamap na i kamap long taun Gathefer na taun Etkasin na i tanim i go long hap bilong Nea long rot i go long taun Rimon.
13 dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
14 Na long hap not mak i tanim i go long hap bilong taun Hanaton na i go kamap long ples daun bilong Iptahel.
14 vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
15 — ausente —
15 e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 — ausente —
16 Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
17 Namba 4 hap graun ol i makim em i go long lain bilong Isakar.
17 A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Nem bilong ol taun ol Isakar i kisim i olsem, Jesril na Kesulot na Sunem
18 Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.
19 na Hafaraim na Sion na Anaharat
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 na Rabit na Kision na Ebes
20 Rabite, Quisiom, Abes,
21 na Remet na Enganim na Enhada na Betpases.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
22 — ausente —
22 estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 — ausente —
23 Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
24 Namba 5 hap graun ol i makim em i go long ol lain bilong Aser.
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Nem bilong ol taun ol Aser i kisim i olsem, Helkat na Hali na Beten na Aksap
25 O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
26 na Alamelek na Amat na Misal. Long hap san i go daun mak bilong graun bilong ol Aser i kamap klostu long maunten Karmel na taun Sihorlipnat.
26 Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
27 Na mak i tanim i go long hap sankamap na i kamap long taun Betdagon, na i go klostu long graun bilong lain Sebulun na long ples daun bilong Iptahel na i go long hap not inap long taun Betemek na taun Neiel. Na mak i go yet long hap not long taun Kabul
27 vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
28 na Ebron na Rehop na Hamon na Kana na i go olgeta long biktaun Saidon.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
29 Na mak i tanim i go long taun Rama na i kamap long Tair, dispela taun i gat strongpela banis. Na mak i tanim i go long taun Hosa na i go inap long biksolwara Mediterenian. Na tu ol Aser i kisim taun Mehebel na Aksip
29 vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
30 — ausente —
30 Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 — ausente —
31 Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
32 Namba 6 hap graun ol i makim, em i go long ol lain bilong Naptali.
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Mak bilong graun bilong ol i lusim taun Helep, na dispela diwai ok i stap long ples Sananim, na i go long taun Adami Nekep na taun Japnel na i go inap long taun Lakum na i pinis long wara Jordan.
33 Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
34 Na mak i tanim i go long hap san i go daun long taun Asnot Tabor na taun Hukok. Graun bilong lain Sebulun i stap long hap saut bilong graun bilong ol Naptali, na graun bilong lain Aser i stap long hap san i go daun, na ples Jehuda long wara Jordan i stap long hap sankamap.
34 vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente.
35 Nem bilong ol taun i gat strongpela banis i olsem, Sidim na Ser na Hamat na Rakat na Kineret
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 na Adama na Rama na Hasor
36 Adama, Ramá, Hazor,
37 na Kedes na Edrei na Enhasor
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 — ausente —
38 Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 — ausente —
39 Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
40 Namba 7 hap graun ol i makim em i go long ol lain bilong Dan.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Nem bilong ol taun ol i kisim i olsem, Sora na Estaol na Irsemes
41 O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 na Salbim na Aijalon na Itla
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 na Elon na Timna na Ekron
43 Elom, Timnate, Ecrom,
44 na Elteke na Gibeton na Balat
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 na Jehut na Beneberak na Gatrimon
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 na Mejarkon na Rakon na ol ples i stap klostu long taun Jopa.
46 Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
47 Tasol bihain, ol man bilong as ples ol i birua long ol Dan na rausim ol long dispela graun. Olsem na ol Dan i go kamap long Lais na pait long ol lain bilong Lais. Ol i kisim dispela taun na kilim olgeta pipel bilong taun. Na bihain ol Dan i tok, dispela hap graun i bilong ol, na ol i sindaun long en. Ol i senisim nem bilong dispela taun Lais na ol i kolim Dan, em nem bilong tumbuna bilong ol.
47 Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 Ol dispela taun wantaim ol ples i stap klostu long ol, ol i stap long dispela hap graun ol lain bilong Dan i kisim.
48 Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
49 Ol Israel i makim olgeta hap graun pinis na ol i givim hap graun long Josua, pikinini bilong Nun.
49 Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 Josua i askim ol man long givim em taun Timnat Sera long ples maunten long hap bilong Efraim. Orait ol i givim em, olsem Bikpela i bin tok. Na Josua i wokim gen dispela taun na em i sindaun long en.
50 Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
51 Pris Eleasar na Josua na ol hetman bilong olgeta wan wan famili bilong olgeta lain bilong Israel ol i stap long taun Silo klostu long dua bilong haus sel bilong Bikpela, na ol i pilai satu bilong painimaut wanem graun Bikpela i makim bilong ol. Na long dispela pasin ol wok bilong makim na tilim graun i pinis.
51 Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.