Josué 11

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jabin, king bilong taun Hasor, i harim stori bilong ol samting Josua i bin mekim, na em i salim tok i go long Jobap, king bilong taun Madon, na long king bilong taun Simron na long king bilong taun Aksap.
1 Jabin, rei de Asor, tendo notícias de todos esses acontecimentos, enviou mensageiro a Jobab, rei de Madon, ao rei de Semeron, ao rei de Acsaf,
2 Na tu em i salim tok long ol king bilong ples maunten long hap not, na long ol king bilong ples daun bilong wara Jordan long hap saut bilong raunwara Galili, na long ol king bilong ol liklik maunten long hap san i go daun, na long ol king bilong nambis klostu long taun Dor.
2 aos reis do norte da montanha e da planície, ao sul de Ceneret, na planície e nos planaltos de Dor, ao ocidente,
3 Na em i salim tok long ol Kenan i stap klostu long wara Jordan, na long ol lain i stap long ples maunten, em ol Amor na ol Hit na ol Peres na ol Jebus. Na em i salim tok long ol Hivi i save stap klostu long maunten Hermon long graun bilong Mispa.
3 aos cananeus do oriente e do ocidente, aos amorreus, aos hiteus, aos ferezeus, aos jebuseus na montanha, aos heveus ao pé do Hermon na terra de Masfa.
4 Ol dispela king i harim dispela tok na ol i kam wantaim olgeta soldia bilong ol. Ol i gat planti man moa yet long ami bilong ol inap olsem wesan long nambis. Na ol i gat planti hos na karis.
4 Entraram então em campanha com todos os seus exércitos, povo numeroso como a areia na praia do mar, com sua cavalaria e grande número de carros.
5 Ol dispela king i bungim olgeta soldia bilong ol bilong pait long ol Israel, na ol i wokim kem klostu long wara Merom.
5 Todos esses reis juntaram-se e vieram acampar juntos, perto das águas de Merom, para combater Israel.
6 Orait Bikpela i tokim Josua olsem, “Yu no ken pret long ol. Tumora long kain taim olsem bai mi helpim ol Israel na ol i kilim i dai olgeta birua. Na yupela i mas brukim lek bilong ol hos na kukim ol karis bilong ol.”
6 O Senhor disse a Josué: Não os temas, porque amanhã, a esta mesma hora, eu os lançarei, ofegantes, diante de Israel. Cortarás os jarretes dos seus cavalos e queimarás os seus carros.
7 Na taim ol birua i no redi yet long pait, orait wantu Josua wantaim olgeta soldia bilong en ol i kirapim pait long ol long wara Merom.
7 Josué atacou-os repentinamente, com todos os seus guerreiros, junto às águas de Merom, e precipitou-se contra eles.
8 Na Bikpela i helpim ol Israel na ol i winim ol birua. Ol Israel i pait na ranim ol birua i go long hap not inap long biktaun Saidon na ples Misrefot Maim, na i go long hap sankamap inap long ples daun bilong Mispa. Ol i pait i go inap ol i pinisim olgeta birua bilong ol.
8 O Senhor entregou-os nas mãos de Israel, que os bateu e os perseguiu até Sidon, a Grande, até as águas de Maserefot e até o vale de Masfa, para o oriente. E feriu-os até que não ficou um só.
9 Na Josua i brukim lek bilong ol hos bilong ol na i kukim ol karis bilong ol, olsem Bikpela i bin tokim em.
9 Josué tratou-os como o Senhor lhe tinha dito: jarretou seus cavalos e incendiou seus carros.
10 Bihain Josua i kam bek na i kisim taun Hasor na i kilim king bilong Hasor. Long dispela taim Hasor em i namba wan taun bilong dispela olgeta kantri.
10 Voltando, nessa mesma época, Josué tomou Asor e matou à espada seu rei, porque Asor era antigamente a capital de todos esses reinos.
11 Ol Israel i kilim i dai olgeta man bilong Hasor na i no gat wanpela i stap. Na ol i kukim dispela taun.Ol Israel i kukim dispela taun.|alt="17" src="LO" size="span" ref="11.11"
11 Passaram ao fio da espada toda alma viva nessa cidade e votaram-na ao interdito. Nada ficou de tudo o que tinha vida, e incendiou-se Asor.
12 Josua i holimpas olgeta king na i kisim olgeta taun bilong ol. Na em i kilim i dai olgeta, olsem Moses, wokman bilong Bikpela, i bin tok.
12 Tomou também Josué todas as cidades desses reis {coligados} e passou-as ao fio da espada, votando-as ao interdito, como Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado.
13 Tasol ol Israel i no kukim ol taun ol man i bin wokim antap long ol liklik maunten. Josua i tokim ol na ol i kukim Hasor wanpela tasol.
13 Entretanto, Israel não incendiou nenhuma das cidades situadas nas colinas, exceto unicamente Asor, que Josué queimou.
14 Ol Israel i kisim olgeta mani samting na olgeta bulmakau long ol dispela taun na ol i holim bilong ol yet. Na ol i no larim wanpela man i stap. Ol i kilim olgeta i dai.
14 Os filhos de Israel apossaram-se de todos os despojos dessas cidades e dos rebanhos. Quanto aos homens, porém, massacraram-nos todos com a espada, até exterminá-los completamente, sem deixar ninguém com vida.
15 Pastaim Bikpela i bin givim tok long wokman bilong en, Moses. Na Moses i givim ol dispela tok long Josua, na Josua i bihainim olgeta. Josua i mekim olgeta samting olsem Bikpela i bin tokim Moses.
15 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué; e este tudo executou, sem nada omitir do que o Senhor tinha prescrito a Moisés.
16 Josua i kisim olgeta hap bilong dispela kantri. Em i kisim olgeta ples maunten, na olgeta hap bilong distrik Negev na bilong distrik Gosen, na ol liklik maunten long hap san i go daun, na ples daun bilong wara Jordan, em ol ples stret na ol ples maunten bilong Israel.
16 Conquistou, assim, Josué toda a terra, a montanha, o Negeb, o território de Gosen, a campina e a planície, o planalto de Israel e suas campinas,
17 — ausente —
17 desde a montanha nua que sobe para Seir até Baal-Gad, no vale do Líbano ao pé do Hermon. Tomou todos os seus reis, feriu-os e matou-os.
18 — ausente —
18 Durante muito tempo combateu Josué contra esses reis.
19 Ol Hivi bilong taun Gibeon, ol tasol i bin sekan wantaim ol Israel na i stap wantaim ol. Tasol ol man bilong ol arapela taun, ol i no mekim olsem, na ol Israel i bagarapim olgeta dispela lain.
19 Não houve cidade que se rendesse pacificamente aos israelitas, exceto os heveus de Gabaon. Foi necessário que se tomasse tudo à força,
20 Bikpela yet i mekim ol dispela lain i strong long pait long ol Israel, olsem na ol Israel i no bin marimari long ol. Nogat. Ol Israel i bihainim dispela tok bipo Bikpela i bin givim long Moses, na ol i pinisim ol dispela lain olgeta.
20 porque era o desígnio do Senhor que se endurecesse o coração desses povos e que combatessem Israel; desse modo Israel pôde votá-los ao interdito sem piedade, e exterminá-los, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Na long dispela taim Josua i go na i bagarapim tru ol man bilong lain Anak, em ol lain i gat longpela bun tru. Ol i stap long ples maunten long taun Hebron na taun Debir na taun Anap na long olgeta arapela hap bilong ples maunten bilong Juda na Israel. Josua i pinisim tru ol dispela man na bagarapim olgeta taun bilong ol.
21 Naquele tempo Josué marchou contra os enacim da montanha e os exterminou em Hebron, em Dabir, em Anab, e em toda a montanha de Judá e de Israel. E votou-os ao interdito com suas cidades.
22 I no gat wanpela Anak i stap long Israel. I gat liklik lain tasol i stap long ol taun Gasa na Get na Asdot.
22 Não ficou um só enacim na terra dos filhos de Israel; só ficaram alguns em Gaza, em Get e em Azot.
23 Josua i kisim olgeta hap bilong dispela kantri, olsem Bikpela i bin tokim Moses. Na Josua i givim long ol Israel olsem as ples bilong ol. Na em i makim dispela graun na i tilim long olgeta wan wan lain bilong Israel. Olsem na i no gat pait moa i kamap long dispela graun.
23 Conquistou, pois, Josué toda a terra, como o Senhor tinha dito a Moisés, e deu-a em herança a Israel, repartindo-a segundo suas tribos. E a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.