Josué 11

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jabin, king bilong taun Hasor, i harim stori bilong ol samting Josua i bin mekim, na em i salim tok i go long Jobap, king bilong taun Madon, na long king bilong taun Simron na long king bilong taun Aksap.
1 Quando Jabim, rei de Hazor, ouviu isto, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, ao rei Sinrom, ao rei Acsafe
2 Na tu em i salim tok long ol king bilong ples maunten long hap not, na long ol king bilong ples daun bilong wara Jordan long hap saut bilong raunwara Galili, na long ol king bilong ol liklik maunten long hap san i go daun, na long ol king bilong nambis klostu long taun Dor.
2 e aos reis que estavam na região montanhosa ao norte, na Arabá ao sul de Quinerete, na Sefelá e em Nafate-Dor, do lado do mar,
3 Na em i salim tok long ol Kenan i stap klostu long wara Jordan, na long ol lain i stap long ples maunten, em ol Amor na ol Hit na ol Peres na ol Jebus. Na em i salim tok long ol Hivi i save stap klostu long maunten Hermon long graun bilong Mispa.
3 aos cananeus do leste e do oeste: aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos jebuseus nas montanhas e aos heveus ao pé do Hermom, na terra de Mispa.
4 Ol dispela king i harim dispela tok na ol i kam wantaim olgeta soldia bilong ol. Ol i gat planti man moa yet long ami bilong ol inap olsem wesan long nambis. Na ol i gat planti hos na karis.
4 Saíram, pois, estes e todas as suas tropas com eles, muito povo, em multidão como a areia que está na praia do mar, e também muitos cavalos e carros de guerra.
5 Ol dispela king i bungim olgeta soldia bilong ol bilong pait long ol Israel, na ol i wokim kem klostu long wara Merom.
5 Todos estes reis se ajuntaram, vieram e acamparam junto às águas de Merom, para lutar contra Israel.
6 Orait Bikpela i tokim Josua olsem, “Yu no ken pret long ol. Tumora long kain taim olsem bai mi helpim ol Israel na ol i kilim i dai olgeta birua. Na yupela i mas brukim lek bilong ol hos na kukim ol karis bilong ol.”
6 O Senhor disse a Josué: — Não tenha medo deles, porque amanhã, a esta mesma hora, eu os entregarei, todos mortos, aos filhos de Israel. Você mutilará os cavalos deles e queimará os seus carros de guerra.
7 Na taim ol birua i no redi yet long pait, orait wantu Josua wantaim olgeta soldia bilong en ol i kirapim pait long ol long wara Merom.
7 Josué e todos os homens de guerra com ele avançaram de surpresa contra eles junto às águas de Merom, e os atacaram.
8 Na Bikpela i helpim ol Israel na ol i winim ol birua. Ol Israel i pait na ranim ol birua i go long hap not inap long biktaun Saidon na ples Misrefot Maim, na i go long hap sankamap inap long ples daun bilong Mispa. Ol i pait i go inap ol i pinisim olgeta birua bilong ol.
8 O Senhor os entregou nas mãos de Israel, que os atacou e perseguiu até a grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até o vale de Mispa, ao leste. Os israelitas os mataram sem deixar nem sequer um.
9 Na Josua i brukim lek bilong ol hos bilong ol na i kukim ol karis bilong ol, olsem Bikpela i bin tokim em.
9 Josué fez com eles como o Senhor lhe havia ordenado: mutilou os cavalos deles e queimou os seus carros de guerra.
10 Bihain Josua i kam bek na i kisim taun Hasor na i kilim king bilong Hasor. Long dispela taim Hasor em i namba wan taun bilong dispela olgeta kantri.
10 Nesse mesmo tempo, Josué voltou, tomou Hazor e feriu à espada o seu rei, porque naquela época Hazor era a capital de todos esses reinos.
11 Ol Israel i kilim i dai olgeta man bilong Hasor na i no gat wanpela i stap. Na ol i kukim dispela taun.Ol Israel i kukim dispela taun.|alt="17" src="LO" size="span" ref="11.11"
11 Mataram à espada todos os que nela estavam e os destruíram totalmente; ninguém sobreviveu. E a cidade de Hazor foi queimada.
12 Josua i holimpas olgeta king na i kisim olgeta taun bilong ol. Na em i kilim i dai olgeta, olsem Moses, wokman bilong Bikpela, i bin tok.
12 Josué tomou todas essas cidades e também os seus reis. Matou todos, destruindo-os totalmente, como Moisés, servo do Senhor , havia ordenado.
13 Tasol ol Israel i no kukim ol taun ol man i bin wokim antap long ol liklik maunten. Josua i tokim ol na ol i kukim Hasor wanpela tasol.
13 Mas os israelitas não queimaram as cidades que estavam sobre as colinas, exceto Hazor, que Josué queimou.
14 Ol Israel i kisim olgeta mani samting na olgeta bulmakau long ol dispela taun na ol i holim bilong ol yet. Na ol i no larim wanpela man i stap. Ol i kilim olgeta i dai.
14 Os israelitas saquearam para si todos os despojos dessas cidades e também o gado; porém mataram à espada todas as pessoas, até que as destruíram; e ninguém sobreviveu.
15 Pastaim Bikpela i bin givim tok long wokman bilong en, Moses. Na Moses i givim ol dispela tok long Josua, na Josua i bihainim olgeta. Josua i mekim olgeta samting olsem Bikpela i bin tokim Moses.
15 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué; e assim Josué o fez. Nem uma só palavra deixou de cumprir de tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés.
16 Josua i kisim olgeta hap bilong dispela kantri. Em i kisim olgeta ples maunten, na olgeta hap bilong distrik Negev na bilong distrik Gosen, na ol liklik maunten long hap san i go daun, na ples daun bilong wara Jordan, em ol ples stret na ol ples maunten bilong Israel.
16 Assim Josué tomou toda aquela terra, a saber, a região montanhosa, todo o Neguebe, toda a terra de Gósen, a Sefelá, a Arabá e a região montanhosa de Israel com as suas planícies;
17 — ausente —
17 desde o monte Halaque, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom; também venceu todos os seus reis e os matou.
18 — ausente —
18 Por muito tempo, Josué fez guerra contra todos esses reis.
19 Ol Hivi bilong taun Gibeon, ol tasol i bin sekan wantaim ol Israel na i stap wantaim ol. Tasol ol man bilong ol arapela taun, ol i no mekim olsem, na ol Israel i bagarapim olgeta dispela lain.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, a não ser os heveus, moradores de Gibeão; todas as demais foram tomadas por meio de guerra.
20 Bikpela yet i mekim ol dispela lain i strong long pait long ol Israel, olsem na ol Israel i no bin marimari long ol. Nogat. Ol Israel i bihainim dispela tok bipo Bikpela i bin givim long Moses, na ol i pinisim ol dispela lain olgeta.
20 Porque do Senhor vinha o endurecimento do seu coração para saírem à guerra contra Israel, a fim de que fossem totalmente destruídos e não se tivesse piedade alguma; pelo contrário, fossem totalmente destruídos, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
21 Na long dispela taim Josua i go na i bagarapim tru ol man bilong lain Anak, em ol lain i gat longpela bun tru. Ol i stap long ples maunten long taun Hebron na taun Debir na taun Anap na long olgeta arapela hap bilong ples maunten bilong Juda na Israel. Josua i pinisim tru ol dispela man na bagarapim olgeta taun bilong ol.
21 Naquele tempo, Josué foi e eliminou os anaquins da região montanhosa, de Hebrom, de Debir, de Anabe, e de todas as montanhas de Judá, e de todas as montanhas de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 I no gat wanpela Anak i stap long Israel. I gat liklik lain tasol i stap long ol taun Gasa na Get na Asdot.
22 Nem um dos anaquins sobreviveu na terra dos filhos de Israel; somente em Gaza, Gate e Asdode permaneceram alguns.
23 Josua i kisim olgeta hap bilong dispela kantri, olsem Bikpela i bin tokim Moses. Na Josua i givim long ol Israel olsem as ples bilong ol. Na em i makim dispela graun na i tilim long olgeta wan wan lain bilong Israel. Olsem na i no gat pait moa i kamap long dispela graun.
23 Assim Josué tomou toda esta terra, segundo tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés. E Josué deu a terra em herança aos filhos de Israel, conforme as suas divisões e tribos. E a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.