Jó 3
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ
1 Dispela 7-pela de i go pinis na Jop i opim maus na i kirapim tok na i toknogutim de mama i bin karim em.
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Em i tok olsem,
2 E Jó falou, e disse:
3 “God i no laik bagarapim dispela nait mama i bin kisim bel long en, na dispela de mama i bin karim mi long en.
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 God i no laik mekim dispela de i kamap tudak olgeta na i no larim san i lait long en. Em i no laik lusim tingting olgeta long dispela de.
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 Mobeta em i bin mekim dispela de i kamap tudak tru na ol blakpela klaut i bin karamapim skai na haitim lait bilong san olgeta.
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 Na mobeta bikpela tudak tru i bin karamapim dispela nait mama i bin kisim bel long en. Mobeta God i bin rausim dispela nait long kalenda na ol man i no bin kaunim wantaim ol de bilong mun.
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 Mobeta ol manmeri i no bin amamas wantaim long dispela nait, na ol meri i no bin kisim bel long en.
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 Mobeta ol man i gat strong na pawa bilong kirapim masalai Leviatan, ol i bin mekim tok nogut bilong bagarapim dispela nait.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 I gutpela sapos dispela nait i no bin pinis na ol sta bilong moning i no bin lait na tulait i no bin bruk.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 Yes, mobeta dispela nait i bin bagarap, long wanem, em i no bin ting long mi na pasim bel bilong mama long kisim bel. Olsem na nau mi stap insait long planti hevi.
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 “Watpo mi no bin i dai long bel bilong mama, o long taim mama i bin karim mi?
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 Bilong wanem mama i bin sindaun na slipim mi antap long lek bilong en na givim susu long mi?
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 Sapos mi bin i dai, orait nau bai mi slip i stap na mi malolo tru.
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 Bai mi stap gut olsem ol king na ol saveman bilong king, ol i dai pinis na i malolo i stap. Ol i bin kirapim gen ol bikpela taun i bin bagarap, tasol ol tu i dai pinis na nau ol i malolo i stap.
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 Olsem bai mi slip gut olsem ol bikman i bin pulapim silva na gol long ol haus bilong ol, na nau ol i dai pinis.
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 Bilong wanem mi no bin i dai long bel bilong mama yet na mi no bin lukim lait bilong san?
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 “Long ples bilong ol man i dai pinis, nau ol man bilong mekim pasin nogut i no save mekim dispela pasin moa, na ol man skin bilong ol i save les long hatwok, em ol i save malolo gut.
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 Na long dispela ples ol man i bin wok kalabus, nau ol i stap isi. Ol i no harim moa singaut bilong ol bosman bilong ol.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 Long dispela ples olgeta kain man i stap, maski ol i bin i gat biknem o ol i man nating. Na ol wokboi nating i no moa i stap aninit long ol bosman bilong ol. Nogat. Ol i fri pinis.
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 “Taim God i lukim ol man i karim bikpela hevi na trabel, bilong wanem em i save larim ol i stap laip?
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 Ol dispela man i laikim tumas long i dai, tasol ol i no i dai. Ol i wok strong long painim i dai, olsem man i wokim hul bilong painim mani i hait i stap long graun.
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 Ol i save amamas moa yet long taim ol i painim i dai na i go long matmat.
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 God i save banisim olgeta rot bilong ol dispela man, na ol i no gat rot bilong wokabaut. Ol i no save, ol i mas mekim wanem samting. Tasol bilong wanem God i save larim ol i stap laip?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 “Mi no save kaikai. Bel bilong mi i krai tasol. Mi pilim nogut tru na mi krai na singaut oltaim. Na bel hevi bilong mi i olsem wara i pulap long baret na i ran i go.
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 Long wanem, olgeta samting mi save pret long en, em ol i kamap pinis long mi na i bagarapim mi.
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 Olsem na mi no gat bel isi, na mi no inap sindaun isi na mi no inap malolo. Nogat tru. Oltaim trabel tasol i save kamap long mi.”
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.