Jó 3

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dispela 7-pela de i go pinis na Jop i opim maus na i kirapim tok na i toknogutim de mama i bin karim em.
1 Depois disto abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Em i tok olsem,
2 E Jó, falando, disse:
3 “God i no laik bagarapim dispela nait mama i bin kisim bel long en, na dispela de mama i bin karim mi long en.
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 God i no laik mekim dispela de i kamap tudak olgeta na i no larim san i lait long en. Em i no laik lusim tingting olgeta long dispela de.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Mobeta em i bin mekim dispela de i kamap tudak tru na ol blakpela klaut i bin karamapim skai na haitim lait bilong san olgeta.
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; a escuridão do dia o espante!
6 Na mobeta bikpela tudak tru i bin karamapim dispela nait mama i bin kisim bel long en. Mobeta God i bin rausim dispela nait long kalenda na ol man i no bin kaunim wantaim ol de bilong mun.
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses!
7 Mobeta ol manmeri i no bin amamas wantaim long dispela nait, na ol meri i no bin kisim bel long en.
7 Ah! que solitária seja aquela noite, e nela não entre voz de júbilo!
8 Mobeta ol man i gat strong na pawa bilong kirapim masalai Leviatan, ol i bin mekim tok nogut bilong bagarapim dispela nait.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para suscitar o seu pranto.
9 I gutpela sapos dispela nait i no bin pinis na ol sta bilong moning i no bin lait na tulait i no bin bruk.
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pálpebras da alva;
10 Yes, mobeta dispela nait i bin bagarap, long wanem, em i no bin ting long mi na pasim bel bilong mama long kisim bel. Olsem na nau mi stap insait long planti hevi.
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 “Watpo mi no bin i dai long bel bilong mama, o long taim mama i bin karim mi?
11 Por que não morri eu desde a madre? E em saindo do ventre, não expirei?
12 Bilong wanem mama i bin sindaun na slipim mi antap long lek bilong en na givim susu long mi?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 Sapos mi bin i dai, orait nau bai mi slip i stap na mi malolo tru.
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 Bai mi stap gut olsem ol king na ol saveman bilong king, ol i dai pinis na i malolo i stap. Ol i bin kirapim gen ol bikpela taun i bin bagarap, tasol ol tu i dai pinis na nau ol i malolo i stap.
14 Com os reis e conselheiros da terra, que para si edificam casas nos lugares assolados,
15 Olsem bai mi slip gut olsem ol bikman i bin pulapim silva na gol long ol haus bilong ol, na nau ol i dai pinis.
15 Ou com os príncipes que possuem ouro, que enchem as suas casas de prata,
16 Bilong wanem mi no bin i dai long bel bilong mama yet na mi no bin lukim lait bilong san?
16 Ou como aborto oculto, não existiria; como as crianças que não viram a luz.
17 “Long ples bilong ol man i dai pinis, nau ol man bilong mekim pasin nogut i no save mekim dispela pasin moa, na ol man skin bilong ol i save les long hatwok, em ol i save malolo gut.
17 Ali os maus cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 Na long dispela ples ol man i bin wok kalabus, nau ol i stap isi. Ol i no harim moa singaut bilong ol bosman bilong ol.
18 Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exator.
19 Long dispela ples olgeta kain man i stap, maski ol i bin i gat biknem o ol i man nating. Na ol wokboi nating i no moa i stap aninit long ol bosman bilong ol. Nogat. Ol i fri pinis.
19 Ali está o pequeno e o grande, e o servo livre de seu senhor.
20 “Taim God i lukim ol man i karim bikpela hevi na trabel, bilong wanem em i save larim ol i stap laip?
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo?
21 Ol dispela man i laikim tumas long i dai, tasol ol i no i dai. Ol i wok strong long painim i dai, olsem man i wokim hul bilong painim mani i hait i stap long graun.
21 Que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 Ol i save amamas moa yet long taim ol i painim i dai na i go long matmat.
22 Que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 God i save banisim olgeta rot bilong ol dispela man, na ol i no gat rot bilong wokabaut. Ol i no save, ol i mas mekim wanem samting. Tasol bilong wanem God i save larim ol i stap laip?
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 “Mi no save kaikai. Bel bilong mi i krai tasol. Mi pilim nogut tru na mi krai na singaut oltaim. Na bel hevi bilong mi i olsem wara i pulap long baret na i ran i go.
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 Long wanem, olgeta samting mi save pret long en, em ol i kamap pinis long mi na i bagarapim mi.
25 Porque aquilo que temia me sobreveio; e o que receava me aconteceu.
26 Olsem na mi no gat bel isi, na mi no inap sindaun isi na mi no inap malolo. Nogat tru. Oltaim trabel tasol i save kamap long mi.”
26 Nunca estive tranqüilo, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.