Jó 32
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVI
1 Orait na taim ol tripela pren bilong Jop i lukim olsem Jop i wok yet long tok strong olsem em i stretpela man na i no gat rong, ol i no moa bekim tok bilong Jop.
1 Então esses três homens pararam de responder a Jó, pois este se julgava justo.
2 Tasol wanpela yangpela man i stap klostu long ol na i harim toktok bilong ol. Nem bilong en Elihu, pikinini bilong Barakel. Elihu em i bilong lain famili bilong Ram, na Ram i bilong lain bilong Bus. Orait na Elihu i kros moa yet long Jop, long wanem, Jop i bin tok long em yet i mekim stretpela pasin na pasin bilong God i no stret.
2 Mas Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão, indignou-se muito contra Jó, porque este se justificava a si mesmo diante de Deus.
3 Na em i kros tu long ol tripela pren bilong Jop, long wanem, ol i no inap bekim gut ol tok bilong Jop. Ol i bin tok tasol olsem, Jop i bin mekim pasin nogut na i gat asua.
3 Também se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar a Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
4 Elihu i bin pasim maus na larim ol dispela lapun i toktok pastaim, na nau tasol em i laik autim tingting bilong en long Jop.
4 Eliú tinha ficado esperando para falar a Jó, porque eles eram mais velhos que ele.
5 Em i belhat, long wanem, em i lukim ol tripela man i no inap bekim stret tok bilong Jop.
5 Mas, quando viu que os três não tinham mais nada a dizer, indignou-se.
6 Orait na Elihu, pikinini bilong Barakel bilong lain Bus, em i tok olsem, “Mi yangpela man na yupela i lapun pinis. Olsem na pastaim mi pret na mi sem tumas long autim tingting bilong mi long yupela.
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, falou: "Eu sou jovem, vocês têm idade. Por isso tive receio e não ousei dizer-lhes o que sei.
7 Mi bin ting olsem, yupela i gat planti krismas na yupela tasol i mas toktok na autim gutpela tingting na save bilong yupela.
7 Os que têm idade é que devem falar, pensava eu, os anos avançados é que devem ensinar sabedoria.
8 — ausente —
8 Mas é o espírito dentro do homem que lhe dá entendimento, o sopro do Todo-poderoso.
9 — ausente —
9 Não são só os mais velhos, os sábios, não são só os de idade que entendem o que é certo.
10 Olsem na mi tu mi laik autim tingting bilong mi, na mi laik bai yupela i harim.
10 "Por isso digo: Escutem-me; também vou dizer o que sei.
11 “Mi bin harim na skelim gut olgeta toktok bilong yupela. Yupela i bin wok strong long tingim olkain tok i gat gutpela tingting na save long en, na autim long Jop. Na mi bin putim yau gut long ol tok yupela i bin autim.
11 Enquanto vocês estavam falando, esperei; fiquei ouvindo os seus arrazoados; enquanto vocês estavam procurando palavras,
12 Na mi bin lukim olsem i no gat wanpela bilong yupela i soim olsem, tok bilong Jop i no stret. Na yupela i no bin bekim gut ol tok bilong en.
12 dei-lhes total atenção. Mas não é que nenhum de vocês demonstrou que Jó está errado? Nenhum de vocês respondeu aos seus argumentos.
13 Tasol nogut yupela i tok olsem, ‘Em i gutpela tingting long larim God yet i bekim tok bilong Jop. Yumi man i no inap.’
13 Não digam: ‘Encontramos a sabedoria; que Deus o refute, não o homem’.
14 Jop i no bin toktok long mi. Nogat. Em i toktok long yupela tasol. Tasol sapos em i bin mekim dispela tok long mi, bai mi no inap bekim wankain tok olsem yupela i bin bekim.
14 Só que não foi contra mim que Jó dirigiu as suas palavras, e não vou responder a ele com os argumentos de vocês.
15 “Jop, lukim. Tingting bilong ol pren bilong yu i sot olgeta, long wanem, yu bin daunim ol nogut tru. Maus bilong ol i pas tru, na ol i no inap mekim sampela tok moa.
15 "Vejam eles estão consternados e não têm mais o que dizer; as palavras lhes fugiram.
16 Lukim ol i sanap nating tasol. Mi no ting bai ol i kirapim sampela tok moa, olsem na mi no laik wet moa
16 Devo aguardar, agora que estão calados e sem resposta?
17 long autim tingting bilong mi. Mi tu mi laik mekim sampela tok long yu.
17 Também vou dar a minha opinião, também vou dizer o que sei,
18 Mi gat planti tingting bilong bekim tok bilong yu, na mi no inap pasim moa long bel bilong mi.
18 pois não me faltam palavras, e dentro de mim o espírito me impulsiona.
19 Tok mi laik autim i pulap tru long bel bilong mi, olsem wain i pulap long skin meme na klostu skin meme i laik bruk na wain i kapsait.
19 Por dentro estou como vinho arrolhado, como vasilhas de couro novas prestes a romper.
20 Orait na tru tumas, mi mas tokaut, bai bel bilong mi i ken i stap isi liklik.
20 Tenho que falar. Isso me aliviará. Tenho que abrir os lábios e responder.
21 Na bai mi tok stret na tru tasol long ol samting mi pilim long bel bilong mi. Mi no inap mekim switpela tok bilong grisim wanpela man.
21 Não serei parcial com ninguém, e a ninguém bajularei,
22 Mi no man bilong grisim ol arapela man na mauswara nabaut. Na sapos mi mekim kain pasin olsem, orait wantu tasol God i bin wokim mi, em bai i kilim mi i dai.”
22 porque não sou bom em bajular; se fosse, o meu Criador em breve me levaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.