Jó 31

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jop i skruim tok moa olsem, “Mi bin mekim strongpela promis pinis olsem, mi no ken aigris long ol meri.
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 God I Gat Olgeta Strong, em i stap antap na em i save mekim wanem samting i kamap long yumi bilong bekim ol pasin bilong yumi?
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 Em i save mekim taim nogut i kamap long ol man bilong mekim pasin nogut, na dispela i save bagarapim ol na pinisim ol tru.
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Tasol God i save pinis long olgeta pasin bilong mi, na em i save lukim olgeta wokabaut bilong mi.
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 “Mi no bin mekim pasin bilong trik na mi no bin giamanim ol manmeri nabaut.
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 Sapos God i skelim stret ol pasin bilong mi, bai em i save gut olsem, mi no gat asua long wanpela samting.
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 Tasol sapos mi bin lusim stretpela rot na mi bin larim ai bilong mi i grisim mi long mekim pasin nogut, na sapos mi bin mekim sin na kamap doti long ai bilong God,
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 orait God i ken larim ol arapela man i kam kisim ol kaikai long gaden bilong mi na bagarapim gaden olgeta.
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 Sapos mi bin aigris long meri bilong wantok bilong mi, na sapos mi bin i go hait klostu long haus bilong en na wetim wantok i go pinis bai mi ken i go slip wantaim meri bilong en,
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 orait meri bilong mi yet i ken kamap wokmeri bilong ol arapela man na wilwilim wit bilong ol. Na ol arapela man i ken slip wantaim em.
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 Sapos mi bin mekim trabel long meri bilong narapela man, dispela i pasin nogut tru na inap ol i kotim mi na mekim save moa yet long mi.
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 Dispela kain sin i olsem hatpela paia bilong kukim man. Na sapos mi bin mekim pasin olsem, orait dispela paia i ken kukim mi olgeta na pinisim tru olgeta samting bilong mi, na mi ken i dai na i go i stap long ples bilong ol man i dai pinis.
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 “Bipo, sapos wanpela wokboi o wokmeri bilong mi i bin i gat tok long mi long wanpela samting, na sapos mi no bin putim yau long tok bilong ol,
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 orait taim God i kam bilong kotim mi long dispela pasin nogut, bai mi bekim wanem tok long em?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 God yet i mekim mi i kamap long bel bilong mama, na em tasol i mekim ol wokboi na wokmeri i kamap long bel bilong mama bilong ol. Dispela wanpela God tasol i bin wokim yumi olgeta na yumi olgeta i stap wankain long ai bilong God.
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 “Olgeta taim mi bin helpim ol rabisman na givim ol samting, em ol i sot long en. Na taim mi lukim ol meri, man bilong ol i dai pinis, mi no larim ol i stap nating. Nogat. Mi bin helpim ol tu.
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 Mi no bin pasim ol kaikai bilong mi na mi wanpela tasol i kaikai. Nogat. Mi bin givim sampela long ol pikinini, papa bilong ol i dai pinis.
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 Long taim mi stap yangpela yet na i kam inap nau, mi bin lukautim ol pikinini, papa bilong ol i dai pinis, na mi bin helpim ol meri, man bilong ol i dai pinis.
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 Taim mi bin lukim wanpela man i no gat klos na i bagarap long kol, ating mi bin larim em i stap nating, a? Nogat.
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 Mi bin givim em gutpela klos ol i bin wokim long gras bilong ol sipsip bilong mi yet. Dispela klos i bin hatim skin bilong en na em i bin amamas na tenkyu tru long mi.
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 Sapos mi bin ting ol arapela hetman inap bilipim tok bilong mi, na mi bin sanap long kot na mekim tok giaman bilong pulim ol samting bilong ol pikinini, papa bilong ol i dai pinis,
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 orait mobeta tupela han bilong mi i ken lus na pundaun long graun.
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 Mi bin tingting long bikpela strong bilong God, na long em i save salim ol samting nogut i kam bilong bagarapim ol man i mekim pasin nogut. Na mi bin pret moa yet, na mekim gutpela pasin tasol.
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 — ausente —
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 — ausente —
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 — ausente —
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 — ausente —
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 Sapos mi bin mekim ol dispela pasin, em i olsem mi givim baksait long God Antap Tru, na long dispela as tu ol inap kotim mi na mekim save moa yet long mi.
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 “Taim mi lukim ol birua bilong mi i painim taim nogut, mi no bin amamas na belgut long lukim ol i kisim bagarap.
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 Na i no gat wanpela taim mi bin askim God long bagarapim ol birua bilong mi na kilim ol i dai. Sapos mi bin mekim olsem, orait mi bin mekim sin.
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 Ol wokman bilong mi i save tok olsem, ‘Em i bin givim kaikai long olgeta man. I no gat wanpela man i stap nating.’
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 Tru tumas, taim mi lukim ol man bilong arapela hap i no gat ples bilong slip, mi no bin larim ol i stap nating long ol rot bilong taun. Nogat. Mi bin kisim ol i kam i stap long haus bilong mi.
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 — ausente —
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 — ausente —
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 “Sori tumas, mi laik bai wanpela man i stap bilong putim yau long tok bilong mi. Mi tok olsem, mi no bin mekim rong na nau mi putim mak bilong mi bilong strongim dispela tok bilong mi. Orait nau mi laik bai God I Gat Olgeta Strong i bekim olgeta tok bilong mi. Em i man bilong kotim mi na mi laik bai em i raitim tok bilong kot bilong en long wanpela pepa.
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 Na bai mi amamas long kisim dispela pepa na bai mi karim long sol bilong mi, na bai mi putim long het bilong mi olsem hat bilong king.
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 Na bai mi go sanap long pes bilong God olsem pikinini bilong king na tokaut long em long olgeta pasin mi bin mekim.
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 — ausente —
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 — ausente —
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 orait taim mi planim ol pikinini wit na bali, ol rop i gat nil na ol gras nogut tasol i ken kamap long dispela graun.”
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.