Jó 31
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NTLH
1 Jop i skruim tok moa olsem, “Mi bin mekim strongpela promis pinis olsem, mi no ken aigris long ol meri.
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 God I Gat Olgeta Strong, em i stap antap na em i save mekim wanem samting i kamap long yumi bilong bekim ol pasin bilong yumi?
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Em i save mekim taim nogut i kamap long ol man bilong mekim pasin nogut, na dispela i save bagarapim ol na pinisim ol tru.
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Tasol God i save pinis long olgeta pasin bilong mi, na em i save lukim olgeta wokabaut bilong mi.
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 “Mi no bin mekim pasin bilong trik na mi no bin giamanim ol manmeri nabaut.
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 Sapos God i skelim stret ol pasin bilong mi, bai em i save gut olsem, mi no gat asua long wanpela samting.
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 Tasol sapos mi bin lusim stretpela rot na mi bin larim ai bilong mi i grisim mi long mekim pasin nogut, na sapos mi bin mekim sin na kamap doti long ai bilong God,
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 orait God i ken larim ol arapela man i kam kisim ol kaikai long gaden bilong mi na bagarapim gaden olgeta.
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 Sapos mi bin aigris long meri bilong wantok bilong mi, na sapos mi bin i go hait klostu long haus bilong en na wetim wantok i go pinis bai mi ken i go slip wantaim meri bilong en,
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 orait meri bilong mi yet i ken kamap wokmeri bilong ol arapela man na wilwilim wit bilong ol. Na ol arapela man i ken slip wantaim em.
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 Sapos mi bin mekim trabel long meri bilong narapela man, dispela i pasin nogut tru na inap ol i kotim mi na mekim save moa yet long mi.
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 Dispela kain sin i olsem hatpela paia bilong kukim man. Na sapos mi bin mekim pasin olsem, orait dispela paia i ken kukim mi olgeta na pinisim tru olgeta samting bilong mi, na mi ken i dai na i go i stap long ples bilong ol man i dai pinis.
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 “Bipo, sapos wanpela wokboi o wokmeri bilong mi i bin i gat tok long mi long wanpela samting, na sapos mi no bin putim yau long tok bilong ol,
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 orait taim God i kam bilong kotim mi long dispela pasin nogut, bai mi bekim wanem tok long em?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 God yet i mekim mi i kamap long bel bilong mama, na em tasol i mekim ol wokboi na wokmeri i kamap long bel bilong mama bilong ol. Dispela wanpela God tasol i bin wokim yumi olgeta na yumi olgeta i stap wankain long ai bilong God.
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 “Olgeta taim mi bin helpim ol rabisman na givim ol samting, em ol i sot long en. Na taim mi lukim ol meri, man bilong ol i dai pinis, mi no larim ol i stap nating. Nogat. Mi bin helpim ol tu.
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 Mi no bin pasim ol kaikai bilong mi na mi wanpela tasol i kaikai. Nogat. Mi bin givim sampela long ol pikinini, papa bilong ol i dai pinis.
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 Long taim mi stap yangpela yet na i kam inap nau, mi bin lukautim ol pikinini, papa bilong ol i dai pinis, na mi bin helpim ol meri, man bilong ol i dai pinis.
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 Taim mi bin lukim wanpela man i no gat klos na i bagarap long kol, ating mi bin larim em i stap nating, a? Nogat.
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 Mi bin givim em gutpela klos ol i bin wokim long gras bilong ol sipsip bilong mi yet. Dispela klos i bin hatim skin bilong en na em i bin amamas na tenkyu tru long mi.
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 Sapos mi bin ting ol arapela hetman inap bilipim tok bilong mi, na mi bin sanap long kot na mekim tok giaman bilong pulim ol samting bilong ol pikinini, papa bilong ol i dai pinis,
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 orait mobeta tupela han bilong mi i ken lus na pundaun long graun.
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 Mi bin tingting long bikpela strong bilong God, na long em i save salim ol samting nogut i kam bilong bagarapim ol man i mekim pasin nogut. Na mi bin pret moa yet, na mekim gutpela pasin tasol.
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 — ausente —
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 — ausente —
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 — ausente —
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 — ausente —
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 Sapos mi bin mekim ol dispela pasin, em i olsem mi givim baksait long God Antap Tru, na long dispela as tu ol inap kotim mi na mekim save moa yet long mi.
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 “Taim mi lukim ol birua bilong mi i painim taim nogut, mi no bin amamas na belgut long lukim ol i kisim bagarap.
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 Na i no gat wanpela taim mi bin askim God long bagarapim ol birua bilong mi na kilim ol i dai. Sapos mi bin mekim olsem, orait mi bin mekim sin.
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 Ol wokman bilong mi i save tok olsem, ‘Em i bin givim kaikai long olgeta man. I no gat wanpela man i stap nating.’
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 Tru tumas, taim mi lukim ol man bilong arapela hap i no gat ples bilong slip, mi no bin larim ol i stap nating long ol rot bilong taun. Nogat. Mi bin kisim ol i kam i stap long haus bilong mi.
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 — ausente —
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 — ausente —
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 “Sori tumas, mi laik bai wanpela man i stap bilong putim yau long tok bilong mi. Mi tok olsem, mi no bin mekim rong na nau mi putim mak bilong mi bilong strongim dispela tok bilong mi. Orait nau mi laik bai God I Gat Olgeta Strong i bekim olgeta tok bilong mi. Em i man bilong kotim mi na mi laik bai em i raitim tok bilong kot bilong en long wanpela pepa.
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 Na bai mi amamas long kisim dispela pepa na bai mi karim long sol bilong mi, na bai mi putim long het bilong mi olsem hat bilong king.
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 Na bai mi go sanap long pes bilong God olsem pikinini bilong king na tokaut long em long olgeta pasin mi bin mekim.
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 — ausente —
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 — ausente —
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 orait taim mi planim ol pikinini wit na bali, ol rop i gat nil na ol gras nogut tasol i ken kamap long dispela graun.”
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.