Jó 28
Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs BKJ
1 “Ol man i save wokim ol bikpela hul i go insait tru long graun, bilong kisim silva na gol. Na ol i save wokim ol ples bilong kukim silva na gol long paia, bilong rausim pipia na mekim i kamap klin olgeta.
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 Na tu ol i save wokim ol hul long graun bilong painim ain. Na ol i save kamautim sampela kain ston na kukim bilong kisim kapa i stap long en.
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 Ol i save wokim ol hul i go daun insait tru long graun, bilong painim ol ston i gat ain samting i stap long en. Ol i save laitim ol lam na wokim ol dispela hul, na lait bilong lam i save rausim tudak long ol dispela hul na mekim ol ston i kamap ples klia, na ol i save kisim.
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 Ol i save wokim ol dispela hul long ol ples i stap longwe tru, ol arapela man i no save go long en. Na ol tasol i save stap na mekim wok bilong ol. Ol i save taitim baklain na hangamap i go daun insait long ol hul, bilong mekim dispela wok.
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 Ol arapela man i save wok antap long graun na planim ol kaikai samting. Tasol ol dispela man i save wok insait long graun. Ol i save brukim nabaut ol ston na tanim nabaut graun, na mekim aninit bilong graun i kamap olsem ples paia i bin kukim.
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 Ol man i save kisim ol naispela blupela ston ol i kolim sapaia long ol ston bilong graun. Na ol gol tu, ol i save kisim long graun.
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 Ol tarangau i no save lukim insait bilong ol dispela longpela hul ol man i wokim i go insait long graun.
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 Ol laion na ol arapela strongpela animal i no bin wokabaut insait long ol dispela hul.
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 “Ol man i save digim ol strongpela ples ston na ol i save brukim ol maunten i go liklik olgeta.
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 Na ol i save wokim hul i go insait long ples ston. Na taim ol i go insait, ol i save lukim olkain gutpela gutpela ston i stap. Ol man i mas tromoi bikpela mani bilong baim kain ston olsem.
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 Na taim ol wokman i wokim hul na ol i lukim liklik wara i ran insait long graun, orait ol i save pasim wara, bai wara i no ken pulap long hul. Na ol i save kisim ol gutpela samting i hait i stap long graun, na bringim i kam ausait long ples klia.
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 “Tasol bai yumi mas i go long wanem hap bilong kisim gutpela tingting na save? Ples bilong gutpela tingting na save i stap we?
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 Gutpela tingting na save i samting tru na i winim planti mani samting. Tasol ol manmeri i no save gut long dispela. Na dispela gutpela tingting na save i no stap namel long ol manmeri bilong graun.
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 Solwara wantaim ol ples daun tru bilong en i tok olsem, ‘Gutpela tingting na save i no i stap long dispela hap.’
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 Maski yumi skelim planti gol na silva bilong baim gutpela tingting na save, sori tumas, yumi no inap tru long baim dispela samting.
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 Yes, tru tumas, maski yumi kisim gutpela gol tru bilong kantri Ofir, na ol ston i dia tumas, yumi no inap tru long baim gutpela tingting na save.
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 Sapos yumi laik baim gutpela tingting na save, na yumi kisim gutpela glas i dia tumas na ol naispela samting ol i bin wokim long gutpela gol, sori, em tu bai yumi no inap.
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 Gutpela tingting na save i winim tru pe bilong ol naispela bilas bilong rip na bilong ol strongpela waitpela ston i lait tumas olsem glas. Ol man i save tromoi bikpela mani bilong baim ol naispela pel bilong solwara. Tasol pe bilong pel tu i no inap long baim gutpela tingting na save.
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 Gutpela yelopela ston topas ol i save kisim long kantri Sudan, na gol ol i bin kukim long paia na i kamap gutpela tumas, dispela tupela samting tu i no inap tru long baim gutpela tingting na save, long wanem, pe bilong en i antap moa.
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 “Orait bai yumi painim gutpela tingting na save long wanem hap tru? Ples bilong gutpela tingting na save i stap we?
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Gutpela tingting na save i stap hait long ples bilong en, na olgeta manmeri na ol arapela samting i gat laip i no inap lukim. Ol pisin i save flai antap long skai, tasol ol tu i no inap lukim.
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 Ples bilong ol man i dai pinis i tok olsem, ‘Mi tu mi bin harim tok win tasol long gutpela tingting na save, tasol mi no bin lukim.’
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 “Orait harim. God wanpela tasol i save long ples gutpela tingting na save i stap long en. Na em wanpela tasol i save long rot i go long en.
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 Long wanem, em i save lukim olgeta hap bilong graun na em i save lukim olgeta samting i stap aninit long skai.
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 Bipo tru God i bin skelim na makim pinis strong bilong win na tu em i bin skelim na makim hamas wara bai i stap long biksolwara.
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 Na God i bin makim tu ol lo bilong ren na ol rot ol blakpela klaut i mas bihainim.
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 Na long taim God i mekim ol dispela samting, em i lukim gutpela tingting na save, na em i skelim olgeta tingting na pasin bilong en. Orait na em i putim gutpela tingting na save i stap strong na em i orait olgeta long en.
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 Na God i tokim yumi manmeri bilong graun olsem, ‘Man i save aninit long mi, Bikpela, na i save givim baksait long ol pasin nogut, dispela man i gat gutpela tingting na save.’”
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.