Jó 22

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jop i tok pinis, orait Elifas bilong taun Teman i bekim tok olsem,
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 “Ating yumi man nating inap mekim ol samting bilong helpim God, a? Nogat tru. Ol saveman tu i no inap. Ol inap helpim ol yet tasol.
2 “Pode o homem ser de algum proveito para Deus? Não! O sábio só é útil a si mesmo.
3 Yu ting stretpela pasin bilong yu bai i helpim God I Gat Olgeta Strong long mekim wok bilong en, a? Na sapos yu mekim gutpela pasin tasol, yu ting dispela bai i mekim gut long God, a? Nogat tru.
3 Será que o Todo-Poderoso tem interesse em que você seja justo? Será que ele tem algum lucro, se você for perfeito em todos os seus caminhos?
4 Na sapos yu save aninit long God na lotuim em, yu ting em bai i krosim yu na kotim yu, a? Nogat tru.
4 Ou será que é por causa do seu temor a Deus que ele o repreende ou entra em juízo contra você?
5 Jop, yu bin mekim kain kain pasin nogut, na ol sin bilong yu i planti tru. Na long dispela as tasol God i kotim yu.
5 Não é fato que é grande a sua maldade, e incalculável a sua iniquidade?
6 “Yu bin mekim pasin olsem. Taim ol wantok bilong yu i bin dinau long yu, na yu bin kisim ol samting bilong ol olsem mak bilong ol i mas bekim dinau, yu bin holimpas ol dispela samting, na yu no bin givim bek long ol. Na sampela i bin givim klos bilong ol long yu, tasol yu no bin givim bek, na nau ol i no gat klos bilong karamapim skin bilong ol.
6 Porque sem motivo você exigiu penhores do seu irmão e despojou das roupas os que estavam seminus.
7 Yu no bin givim wara long ol man, nek bilong ol i drai. Na yu no bin givim kaikai long ol man i hangre.
7 Você não deu água ao cansado e ao faminto você se recusou a dar pão.
8 Yu bikman na yu gat biknem, olsem na yu ting yu inap mekim ol samting long laik bilong yu yet. Na yu bin kisim ol hap graun bilong ol arapela man.
8 A terra pertencia ao homem poderoso, e só os privilegiados moravam nela.
9 Na taim ol meri, man bilong ol i dai pinis, ol i bin kam askim yu long helpim ol, yu no bin helpim ol. Nogat. Yu bin rausim ol i go. Olsem na ol pikinini bilong ol tu bai i no inap kisim gutpela helpim na i stap gut.
9 Você despediu as viúvas de mãos vazias, e os braços dos órfãos foram quebrados.
10 Yu bin mekim ol dispela pasin, olsem na nau ol samting bilong holimpas yu na bagarapim yu i kamap pinis na i banisim yu long olgeta hap na i mekim yu i pret moa yet.
10 Por isso, você está cercado de laços, e repentino pavor toma conta de você.
11 I olsem bikpela tudak i karamapim yu na yu no inap lukim wanpela samting. Na i olsem bikpela haiwara i karamapim yu olgeta.
11 Está submerso por trevas, que impedem você de enxergar, e pelas águas transbordantes que o cobrem.”
12 “Jop, lukim ol sta i stap antap tru. Tasol God i stap long heven, em i stap antap moa yet long ol dispela sta.
12 “Não está Deus nas alturas do céu? Olhe para as estrelas mais altas! Que altura!
13 — ausente —
13 E você diz: ‘O que é que Deus sabe? Será que ele pode julgar através de densa escuridão?
14 — ausente —
14 Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; ele só passeia pela abóbada do céu.’”
15 “Tasol Jop, yu olsem wanem? Ating yu strong yet long wokabaut long olpela rot nogut, em ol man bilong mekim pasin nogut i bin bihainim?
15 “Você quer seguir a rota antiga, que os iníquos percorreram?
16 Taim ol i no kamap lapun yet, wantu God i bin pinisim ol. Ol i bin bagarap olsem haus i stap klostu long wanpela bikpela wara na wara i tait strong na bagarapim haus na karim ol ston na plang i go.
16 Estes foram levados antes do tempo; uma torrente arrastou os seus alicerces.
17 Dispela ol man i bin tokim God olsem, ‘Yu lusim mipela na yu go.’ Na tu ol i bin tok, ‘God I Gat Olgeta Strong inap mekim wanem samting long mipela?’
17 Diziam a Deus: ‘Deixa-nos em paz.’ E perguntavam: ‘O que pode fazer-nos o Todo-Poderoso?’
18 Tasol ol i no save olsem God yet i bin larim ol i kisim planti gutpela samting. Olsem na mi no inap putim yau long tok bilong ol man nogut na bihainim kain tingting bilong ol.
18 Contudo, foi Deus quem encheu de bens as casas deles. Longe de mim o conselho dos ímpios!
19 Ol stretpela man i lukim God i mekim save long ol man nogut, na ol i save amamas. Na ol man i no gat asua long wanpela samting, ol i tok bilas long ol dispela man nogut.
19 Os justos veem a destruição deles e se alegram; o inocente zomba deles,
20 Ol i save tok olsem, ‘Gutpela. Ol dispela birua bilong yumi i bagarap pinis. Na paia i kukim ol gutpela gutpela samting bilong ol.’
20 dizendo: ‘Na verdade, os nossos adversários foram destruídos, e o fogo consumiu o resto deles.’”
21 “Orait Jop, harim. Nau yu mas stretim tok wantaim God na kamap wanbel wantaim em. Sapos yu mekim olsem, orait bai em i mekim gut long yu na bai yu gat gutpela sindaun gen.
21 “Portanto, reconcilie-se com Deus, viva em paz com ele e assim lhe sobrevirá o bem.
22 Yu mas kisim olgeta skul em i laik givim yu, na putim gut ol tok bilong en long bel bilong yu.
22 Aceite a instrução que vem da boca de Deus e guarde as palavras dele em seu coração.
23 Yu mas kam bek long God I Gat Olgeta Strong na bai em i pinisim olgeta hevi bilong yu na givim yu gutpela sindaun gen. Na yu mas givim baksait long pasin nogut na yu mas stap longwe long dispela kain pasin.
23 Se você se converter ao Todo-Poderoso, será restabelecido; se afastar da sua tenda a injustiça
24 Na mobeta yu tromoi olgeta gutpela gol bilong yu i go long ol ples nogut.
24 e lançar ao pó o seu ouro — o ouro de Ofir entre pedras dos ribeiros —,
25 Na yu mas larim God i kisim ples bilong ol gutpela gol na silva bilong yu.
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro e a sua prata escolhida.
26 Sapos yu mekim olsem, orait bai yu amamas moa yet long God I Gat Olgeta Strong i mekim gut long yu, na bai yu stap bel isi tru wantaim em.
26 Então você encontrará prazer no Todo-Poderoso e levantará o seu rosto para Deus.
27 Bai yu beten long God na em bai i harim ol prea bilong yu na givim yu ol samting yu askim long en. Na bai yu amamas long bihainim ol promis yu bin mekim long God.
27 Você fará oração, e Deus o ouvirá; e você pagará os seus votos.
28 Na taim yu pasim tingting long mekim wanpela samting, orait God bai i larim yu i mekim dispela samting i kamap gutpela. Na God bai i mekim sindaun bilong yu i pulap long amamas.
28 Se você projetar alguma coisa, ela lhe será bem-sucedida, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 Yu save, God i save daunim ol man i litimapim ol yet, na em i save kisim bek ol man i save daunim ol yet, na ol i stap gut.
29 Se forem humilhados, você dirá: ‘Para cima!’ E Deus salvará o humilde.
30 Na God bai i lukim yu i stap klin tru long ai bilong en, na em bai i marimari tu long ol man bilong mekim pasin nogut, na kisim bek ol, bai ol i no lus.”
30 Livrará até o que não é inocente; sim, será libertado, porque você tem as mãos limpas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.