Jó 21

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Orait na Jop i bekim tok olsem,
1 Então Jó falou novamente:
2 “Mi laik bai yupela i putim yau gut long tok bilong mi. Sapos yupela i mekim olsem, orait yupela inap mekim bel bilong mi i stap isi.
2 “Escutem com atenção o que eu digo; essa é a consolação que podem me dar.
3 Larim mi toktok pastaim, na taim mi tok pinis, orait Sofar, yu ken tok bilas long mi gen.
3 Enquanto eu estiver falando, tenham paciência; depois que tiver falado, podem continuar a zombar de mim.
4 Tasol harim. Ating mi gat tok long ol man, a? Nogat tru. Mi gat tok long God, olsem na mi bel kaskas long em i no bekim tok bilong mi.
4 “Minha queixa não é contra seres humanos; tenho bons motivos para estar impaciente.
5 Yupela lukluk gut long mi, na bai yupela i kirap nogut tru na kaikaim han bilong yupela.
5 Olhem para mim, e ficarão pasmos; assustados, colocarão a mão sobre a boca.
6 Taim mi tingting long ol samting nogut i bin kamap long mi, mi save pret moa yet na mi guria planti.
6 Quando penso no que estou dizendo, fico arrepiado; todo o meu corpo estremece.
7 “Bilong wanem God i save larim ol man bilong mekim pasin nogut na ol i stap gut na kamap lapun? Na bilong wanem em i save larim ol i kamap bikman na i gat planti samting?
7 “Por que os perversos continuam com vida, chegam à velhice e se tornam poderosos?
8 Ol dispela man i gat ol pikinini na tumbuna pikinini. Na tu ol i stap na lukim ol dispela pikinini i kamap bikpela.
8 Veem seus filhos crescer e se estabelecer e desfrutam a companhia de seus netos.
9 Ol famili bilong ol dispela man nogut i save sindaun gut long haus bilong ol, na i no gat wanpela samting i mekim ol i pret. Na God tu i no mekim save long ol.
9 Seus lares são seguros e livres de todo medo, e Deus não os castiga.
10 Ol bulmakau man bilong ol i givim bel long ol bulmakau meri na ol i save karim ol gutpela pikinini tasol.
10 Seus touros nunca deixam de procriar, suas vacas dão crias e não abortam.
11 Ol dispela man i gat planti pikinini inap olsem namba bilong ol sipsip bilong ol. Na ol i save larim ol dispela pikinini i ran i go na singsing nabaut.
11 Deixam seus filhos brincar como cordeiros; seus pequeninos saltam e dançam.
12 Ol man i save paitim ol gita na kundu na winim ol mambu na mekim gutpela musik, na ol dispela pikinini i save singim ol song bilong amamas.
12 Cantam com tamborins e harpas e celebram ao som da flauta.
13 Olgeta taim ol man nogut i gat gutpela sindaun tasol. Na long taim ol i laik i dai na i go long ples bilong ol man i dai pinis, ol i no gat pen na sik.
13 Passam os dias em prosperidade e descem à sepultura
14 “Ol man bilong mekim pasin nogut i save tokim God olsem, ‘Yu lusim mipela na yu go. Mipela i no laik harim na bihainim tok bilong yu.’
14 E, no entanto, dizem a Deus: ‘Deixa-nos em paz! Não queremos saber de ti nem de teus caminhos.
15 Na tu ol i save tok olsem, ‘God I Gat Olgeta Strong em husat, bai mipela i mas aninit long em na lotuim em? Na sapos mipela i beten long em, bai mipela i kisim wanem gutpela samting?’
15 Quem é o Todo-poderoso e por que deveríamos lhe obedecer? De que nos adiantará orar?’.
16 Ol dispela man i gat gutpela sindaun na i save kisim planti samting, tasol dispela ol samting i no save kamap long strong bilong ol yet. Olsem na mi no inap putim yau long tok bilong ol man nogut na bihainim kain tingting bilong ol.
16 Acreditam que a prosperidade depende de si mesmos, mas eu quero distância desse modo de pensar.
17 “Ating i no planti taim God i save mekim ol man nogut i dai. Na i no planti taim God i mekim taim nogut i kamap long ol na ol i kisim bagarap. Na long taim God i belhat long ol dispela man, i no planti taim em i givim pen long ol.
17 “Quantas vezes a luz dos perversos se apaga? Quantas vezes sofrem desgraças? Acaso Deus, em sua ira, lhes reparte tristezas?
18 Ating i no planti taim God i save rausim ol i go olsem strongpela win i save rausim gras i drai.
18 Quantas vezes são carregados pelo vento, como palha, ou levados embora pela tempestade, como ciscos?
19 Yupela i bin tok, ‘God i save mekim save long ol pikinini bilong man nogut, bilong bekim pasin nogut bilong papa bilong ol.’ Tasol mi ting dispela pasin i no stret. Mobeta God i mekim save long ol man nogut yet, bai ol i save, God i bekim stret pasin nogut bilong ol.
19 “Vocês dizem: ‘Ao menos Deus castiga os filhos deles!’. Mas eu digo que ele deveria castigar os pais, para que entendam seu juízo.
20 Ol yet i mas lukim na pilim tru belhat bilong God I Gat Olgeta Strong.
20 Que seus próprios olhos vejam sua destruição; que eles mesmos bebam da ira do Todo-poderoso!
21 Sapos ol i go i stap long ples bilong ol man i dai pinis, ol i no inap wari moa long ol famili bilong ol i stap olsem wanem.
21 Afinal, depois de mortos, não se importarão com o que acontece à sua família.
22 “Ol ensel i winim yumi man, tasol God i save skelim pasin bilong ol. Olsem na husat inap skulim God long wanem pasin i gutpela long em i mas mekim long yumi?
22 “Mas quem pode dar lições a Deus, uma vez que ele julga até os mais poderosos?
23 — ausente —
23 Um morre em prosperidade, confortável e seguro,
24 — ausente —
24 um retrato perfeito de boa saúde, em excelente forma e cheio de vigor.
25 Na sampela manmeri i no gat gutpela sindaun. Ol dispela manmeri i kros long laip bilong ol i no gutpela. Ol i no save amamas liklik inap long taim ol i dai.
25 Outro morre em amarga pobreza, sem nunca ter experimentado as coisas boas da vida.
26 Tasol olgeta manmeri i save dai, na taim ol i slip long matmat ol i kamap wankain tasol. Na ol binatang na ol liklik snek i save pulap long bodi bilong ol.
26 Ambos, porém, são enterrados no mesmo pó; ambos são comidos pelos mesmos vermes.
27 “Mi save pinis long tingting bilong yupela. Yupela i tingting tasol long daunim mi.
27 “Sei o que estão pensando, sei dos planos que tramam contra mim.
28 Yupela i bin tok, ‘Ol kain kain samting nogut i save kamap long ol bikman i save mekim pasin nogut, na haus bilong ol i save bagarap olgeta, na ol man i no lukim ol moa.’
28 ‘Onde está a casa dos ricos?’, vocês me dirão. ‘Onde está a casa dos perversos?’
29 Tasol ating yupela i no bin toktok wantaim ol man i save go i kam long ol arapela ples na yupela i no askim ol long wanem kain samting i save kamap long ol man bilong mekim pasin nogut.
29 Perguntem, porém, àqueles que viajam, e eles lhes dirão a verdade.
30 Tru tumas, bai ol i tokim yupela olsem, ‘Taim God i belhat na i mekim samting nogut i kamap na bagarapim ol manmeri bilong wanpela hap, em i no save bagarapim ol man bilong mekim pasin nogut. Nogat. Em i save larim ol i stap gut.’
30 Os perversos são poupados no dia da calamidade e socorridos no dia da fúria.
31 Olsem na husat bai i kotim ol man nogut? I no gat wanpela man bai i kotim ol, na i no gat wanpela bai i mekim save long ol bilong bekim rong bilong ol.
31 Ninguém os critica abertamente, nem lhes dá o que merecem por seus atos.
32 — ausente —
32 Quando são levados à sepultura, uma guarda de honra vigia seu túmulo.
33 — ausente —
33 A terra lhes dá doce repouso, e uma grande multidão acompanha o funeral e presta homenagens enquanto o corpo é sepultado.
34 Dispela i soim mi olsem yupela i man bilong mauswara na mekim ol tok giaman tasol long mi. Yupela i ting dispela kain tok bai i strongim bel bilong mi, laka? Sori, dispela tok i no helpim mi liklik.”
34 “Como podem suas palavras vazias me consolar? Suas explicações não passam de mentiras!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.