Jó 21

Buk Baibel long Tok Pisin (TPI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Orait na Jop i bekim tok olsem,
1 Então Jó respondeu:
2 “Mi laik bai yupela i putim yau gut long tok bilong mi. Sapos yupela i mekim olsem, orait yupela inap mekim bel bilong mi i stap isi.
2 Ouvi atentamente as minhas palavras; seja isto a vossa consolação.
3 Larim mi toktok pastaim, na taim mi tok pinis, orait Sofar, yu ken tok bilas long mi gen.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, zombai.
4 Tasol harim. Ating mi gat tok long ol man, a? Nogat tru. Mi gat tok long God, olsem na mi bel kaskas long em i no bekim tok bilong mi.
4 É porventura do homem que eu me queixo? Mas, ainda que assim fosse, não teria motivo de me impacientar?
5 Yupela lukluk gut long mi, na bai yupela i kirap nogut tru na kaikaim han bilong yupela.
5 Olhai para mim, e pasmai, e ponde a mão sobre a boca.
6 Taim mi tingting long ol samting nogut i bin kamap long mi, mi save pret moa yet na mi guria planti.
6 Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.
7 “Bilong wanem God i save larim ol man bilong mekim pasin nogut na ol i stap gut na kamap lapun? Na bilong wanem em i save larim ol i kamap bikman na i gat planti samting?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 Ol dispela man i gat ol pikinini na tumbuna pikinini. Na tu ol i stap na lukim ol dispela pikinini i kamap bikpela.
8 Os seus filhos se estabelecem à vista deles, e os seus descendentes perante os seus olhos.
9 Ol famili bilong ol dispela man nogut i save sindaun gut long haus bilong ol, na i no gat wanpela samting i mekim ol i pret. Na God tu i no mekim save long ol.
9 As suas casas estão em paz, sem temor, e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Ol bulmakau man bilong ol i givim bel long ol bulmakau meri na ol i save karim ol gutpela pikinini tasol.
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 Ol dispela man i gat planti pikinini inap olsem namba bilong ol sipsip bilong ol. Na ol i save larim ol dispela pikinini i ran i go na singsing nabaut.
11 Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.
12 Ol man i save paitim ol gita na kundu na winim ol mambu na mekim gutpela musik, na ol dispela pikinini i save singim ol song bilong amamas.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e regozijam-se ao som da flauta.
13 Olgeta taim ol man nogut i gat gutpela sindaun tasol. Na long taim ol i laik i dai na i go long ples bilong ol man i dai pinis, ol i no gat pen na sik.
13 Na prosperidade passam os seus dias, e num momento descem ao Seol.
14 “Ol man bilong mekim pasin nogut i save tokim God olsem, ‘Yu lusim mipela na yu go. Mipela i no laik harim na bihainim tok bilong yu.’
14 Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Na tu ol i save tok olsem, ‘God I Gat Olgeta Strong em husat, bai mipela i mas aninit long em na lotuim em? Na sapos mipela i beten long em, bai mipela i kisim wanem gutpela samting?’
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará, se lhe fizermos orações?
16 Ol dispela man i gat gutpela sindaun na i save kisim planti samting, tasol dispela ol samting i no save kamap long strong bilong ol yet. Olsem na mi no inap putim yau long tok bilong ol man nogut na bihainim kain tingting bilong ol.
16 Vede, porém, que eles não têm na mão a prosperidade; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 “Ating i no planti taim God i save mekim ol man nogut i dai. Na i no planti taim God i mekim taim nogut i kamap long ol na ol i kisim bagarap. Na long taim God i belhat long ol dispela man, i no planti taim em i givim pen long ol.
17 Quantas vezes sucede que se apague a lâmpada dos ímpios? que lhes sobrevenha a sua destruição? que Deus na sua ira lhes reparta dores?
18 Ating i no planti taim God i save rausim ol i go olsem strongpela win i save rausim gras i drai.
18 que eles sejam como a palha diante do vento, e como a pragana, que o redemoinho arrebata?
19 Yupela i bin tok, ‘God i save mekim save long ol pikinini bilong man nogut, bilong bekim pasin nogut bilong papa bilong ol.’ Tasol mi ting dispela pasin i no stret. Mobeta God i mekim save long ol man nogut yet, bai ol i save, God i bekim stret pasin nogut bilong ol.
19 Deus, dizeis vós, reserva a iniqüidade do pai para seus filhos, mas é a ele mesmo que Deus deveria punir, para que o conheça.
20 Ol yet i mas lukim na pilim tru belhat bilong God I Gat Olgeta Strong.
20 Vejam os seus próprios olhos a sua ruína, e beba ele do furor do Todo-Poderoso.
21 Sapos ol i go i stap long ples bilong ol man i dai pinis, ol i no inap wari moa long ol famili bilong ol i stap olsem wanem.
21 Pois, que lhe importa a sua casa depois de morto, quando lhe for cortado o número dos seus meses?
22 “Ol ensel i winim yumi man, tasol God i save skelim pasin bilong ol. Olsem na husat inap skulim God long wanem pasin i gutpela long em i mas mekim long yumi?
22 Acaso se ensinará ciência a Deus, a ele que julga os excelsos?
23 — ausente —
23 Um morre em plena prosperidade, inteiramente sossegado e tranqüilo;
24 — ausente —
24 com os seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 Na sampela manmeri i no gat gutpela sindaun. Ol dispela manmeri i kros long laip bilong ol i no gutpela. Ol i no save amamas liklik inap long taim ol i dai.
25 Outro, ao contrário, morre em amargura de alma, não havendo provado do bem.
26 Tasol olgeta manmeri i save dai, na taim ol i slip long matmat ol i kamap wankain tasol. Na ol binatang na ol liklik snek i save pulap long bodi bilong ol.
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 “Mi save pinis long tingting bilong yupela. Yupela i tingting tasol long daunim mi.
27 Eis que conheço os vossos pensamentos, e os maus intentos com que me fazeis injustiça.
28 Yupela i bin tok, ‘Ol kain kain samting nogut i save kamap long ol bikman i save mekim pasin nogut, na haus bilong ol i save bagarap olgeta, na ol man i no lukim ol moa.’
28 Pois dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que morava o ímpio?
29 Tasol ating yupela i no bin toktok wantaim ol man i save go i kam long ol arapela ples na yupela i no askim ol long wanem kain samting i save kamap long ol man bilong mekim pasin nogut.
29 Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho,
30 Tru tumas, bai ol i tokim yupela olsem, ‘Taim God i belhat na i mekim samting nogut i kamap na bagarapim ol manmeri bilong wanpela hap, em i no save bagarapim ol man bilong mekim pasin nogut. Nogat. Em i save larim ol i stap gut.’
30 de que o mau é preservado no dia da destruição, e poupado no dia do furor?
31 Olsem na husat bai i kotim ol man nogut? I no gat wanpela man bai i kotim ol, na i no gat wanpela bai i mekim save long ol bilong bekim rong bilong ol.
31 Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que fez?
32 — ausente —
32 Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 — ausente —
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens, como ele o fez aos inumeráveis que o precederam.
34 Dispela i soim mi olsem yupela i man bilong mauswara na mekim ol tok giaman tasol long mi. Yupela i ting dispela kain tok bai i strongim bel bilong mi, laka? Sori, dispela tok i no helpim mi liklik.”
34 Como, pois, me ofereceis consolações vãs, quando nas vossas respostas só resta falsidade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.